Preguntas frecuentes
¿Cómo se factura una traducción?¿Quién va a encargarse de mi traducción y cómo puede garantizarse la máxima calidad?¿Cómo puedo saber si una empresa de traducción es de confianza?Tengo varios manuales muy voluminosos. ¿Pueden hacerse cargo de la traducción de todo el material o es recomendable distribuir el trabajo entre varias empresas para agilizar el proceso?¿En qué formato recibiré la traducción?¿Qué son traducciones "juradas" u "oficiales"?Nos gustaría traducir artículos destinados a la publicación, lo que implica que el texto debe cumplir unos requisitos de calidad muy rigurosos. ¿Cómo podemos estar seguros de que la traducción tiene la calidad exigible en este tipo de casos?¿Cuál es la diferencia entre una empresa de traducción y un traductor?¿Intertext utiliza programas de traducción automática?¿Qué es la traducción asistida por ordenador y qué se entiende por memoria de traducción?Tengo un encargo que contiene información interna de la empresa. ¿Pueden garantizarme la más absoluta discreción?Nuestra empresa fabrica productos con componentes muy específicos. En las traducciones que recibimos de nuestros manuales, la terminología no se traduce de forma homogénea, probablemente porque intervienen diferentes traductores. ¿Esto puede evitarse?Tengo que traducir manuales con imágenes y gráficos. ¿Se puede reutilizar el formato?¿Qué texto se factura, el de origen o el de destino?Si se emplea el sistema de facturación por palabra, ¿no se siente el traductor tentado a expresarse empleando un mayor número de palabras para facturar más?¿En qué se diferencian la traducción y la localización?¿Deben traducirse anglicismos como, por ejemplo, marketing tool?
