Home | Contacts | Plan du site web
Langue
ES | DE | EN | IT | CA | FR

 

Questions Fréquentes

De quelle manière est facturée une traduction?Qui va se charger de ma traduction et comment peut-on me garantir une qualité optimale?Comment puis-je savoir si une entreprise de traduction est fiable?J’ai plusieurs manuels très volumineux à faire traduire. Pouvez-vous tout prendre en charge ou est-il préférable que plusieurs entreprises se répartissent le travail afin d’accélérer le processus?Sous quel format recevrai-je la traduction?Qu’appelle-t-on traductions “assermentées” ou “officielles”?Nous souhaiterions faire traduire des articles destinés à la publication. Ceci implique que le texte doit respecter des critères de qualité extrêmement rigoureux. Dans ce cas précis, comment être sûrs de la qualité de la traduction?Quelle est la différence entre une entreprise de traduction et un traducteur?Intertext utilise-t-elle des programmes de traduction automatique?Qu’est-ce-que la traduction assistée par ordinateur et qu'entendez-vous par mémoire de traduction?Je dois remettre une commande qui contient des informations internes à l’entreprise. Pouvez-vous me garantir le plus haut niveau de discrétion?Notre entreprise fabrique des produits avec des composants très spécifiques. Lorsque l’on nous remet la traduction de notre documentation, nous constatons toujours que la terminologie n'est pas homogène, probablement parce que (...)Je dois traduire des manuels composés d’images et de graphiques. Le format peut-il être réutilisé?Quel texte est facturé, celui de départ ou celui d’arrivée?Si vous optez pour le système de facturation au mot, le traducteur n'est-il pas tenté de s’exprimer en employant un nombre de mots plus important afin de facturer davantage?En quoi la traduction et la localisation sont-elles différentes?