La traducción científica en biotecnología: un sector en crecimiento

traductor científico

La biotecnología es la aplicación tecnológica de organismos vivos para crear o modificar productos. Sus bases son la ingeniería, la biología, las ciencias de la salud, la física y la química; y tiene gran repercusión en el sector farmacéutico, la industria de los alimentos, la agricultura o el tratamiento de residuos, entre otros. Incluye disciplinas como:

traducción biotecnológica

La biotecnología y las ciencias de la salud están en auge. En los últimos tiempos, Barcelona se ha convertido en un importante centro de empresas, hospitales, universidades y grupos de investigación que trabajan en el sector biotecnológico. Según el Informe Biocat, las start-ups de la llamada BioRegión catalana atrajeron 340 millones de euros de inversión entre 2015 y 2017. En el informe se destaca también que las empresas emergentes atraen diez veces más inversores internacionales que hace cinco años, así como profesionales e investigadores de primera categoría procedentes de todo el mundo. Este ecosistema favorece la competitividad y la excelencia.

 

Otro dato: dos de cada tres empresas de la BioRegión comercializan en el mercado internacional. En este escenario, la necesidad de traducción biotecnológica ha crecido al mismo ritmo que las empresas del sector, ya que es un elemento indispensable para competir y para ofrecer productos y servicios de calidad en todo el mundo.

Características de la traducción biotecnológica

Para tener acceso a las muchísimas oportunidades que ofrecen los mercados internacionales, es necesario cuidar todo el proceso de traducción y adaptación cultural.

En el ámbito cultural, se recomienda buscar el asesoramiento de un profesional experto en los valores de la sociedad donde se quiere comercializar. No todo es válido, y menos en un tema tan delicado como la salud. Aunque en muchos casos eso no afecta a la naturaleza del producto o servicio, sí hay que tenerlo en cuenta a la hora de promocionarlo: no solo importa qué se ofrece, sino también cómo.

En el ámbito lingüístico, la traducción biotecnológica es una mezcla entre la traducción médica y la traducción técnica, por lo que presenta la dificultad de ambas. El lenguaje científico es muy especializado y requiere años de familiarización: solo un médico comprende a la perfección un texto especializado en los síntomas y tratamiento de una enfermedad, y solo un ingeniero biotecnológico puede entender un tratado sobre la manipulación de biomoléculas y microorganismos.

El profesional encargado de la traducción científica no solo debe dominar los idiomas de origen y de llegada, sino que además debe haberse formado en profundidad en el campo que trabaja para conocer la terminología específica. De lo contrario, los errores de traducción pueden tener graves consecuencias y poner en riesgo la salud.

Algunos de los errores más frecuentes de la traducción científica son:

Para evitar estos errores, confía siempre en un profesional que tenga una larga experiencia en traducción biotecnológica.

A qué idiomas debo traducir mis productos o servicios biotecnológicos

traducción científicaEn el ámbito de investigación, la lengua más utilizada es, sin duda, el inglés, por lo que es el primer idioma que se incluye en cualquier traducción científica. Sin embargo, en la venta de productos o servicios hay que priorizar la lengua materna de los clientes, así que la decisión lingüística depende del mercado al que se quiere llegar. En función del producto, se puede optar por incluir un prospecto en varios idiomas, o bien poner las instrucciones en el envase en uno o dos idiomas de países cercanos geográficamente (como los productos etiquetados en español y portugués). Aparte de los mercados tradicionales, hay que considerar también los países emergentes, que pueden representar una gran oportunidad para el sector biotecnológico.

Dónde encontrar una agencia especializada en traducción biotecnológica

Intertext es líder en traducción científica para el sector biotecnológico. Contamos con una colección extraordinaria de recursos lingüísticos, fruto de más de treinta años ofreciendo nuestros servicios a la comunidad de médicos y profesionales de la salud. Somos la garantía de asignar a cada proyecto los lingüistas con más experiencia. Además, cuidamos cada detalle del proceso de la traducción, asegurándonos de que se cumplen nuestros estándares de calidad en un tiempo récord.

Ofrecemos una completa gama de soluciones lingüísticas diseñadas para proporcionar a las empresas biotecnológicas el nivel de calidad exigido y la rapidez imprescindible para ser el primero en salir al mercado.

 

Si tienes cualquier duda acerca de traducción biotecnológica o traducción científica de un ámbito muy especializado, no dudes en contactar con nosotros, estaremos encantados de poderte ayudar.

Comparte en Redes Sociales
Facebook
Twitter
LinkedIn

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

    Solicitar presupuesto




    Adjuntar archivo

    He leído y acepto la política de privacidad

    Ebook: Escribir para traducir

    Ebook: Escribir para traducir

    Guía gratuita para la redacción de documentación corporativa multilingüe.

    ¡AHORRA COSTES PLANIFICANDO TU DOCUMENTACIÓN MULTILINGÜE!