INTERTEXT cumple su primer cuarto de siglo

intertext

Este año, INTERTEXT Traducción y documentación multilingüe SL conmemora su primer cuarto de siglo.

INTERTEXT© se fundó en 1988 y desde entonces ha experimentado un continuo desarrollo hasta convertirse en lo que es hoy: una empresa que se sitúa entre las primeras del sector de la traducción en España.

Desde sus inicios, INTERTEXT© apostó por ofrecer un servicio de traducción altamente profesionalizado, enfocado a cubrir las necesidades de sus clientes en todos los ámbitos. En 2004, la empresa fue pionera en su sector en la obtención del certificado ISO 9001:2000. En 2007, se convirtió en la primera empresa de traducción en Cataluña y la segunda en España en obtener la certificación según la norma europea de calidad UNE-EN 15038 de servicios de traducción.

Tiene en su haber más de 60 millones de palabras traducidas que, convertidas en páginas, darían casi dos veces la vuelta a la Tierra. Gracias a las nuevas tecnologías, inició pronto un proceso de internacionalización que hoy le permite dar servicio tanto a clientes nacionales como internacionales con colaboradores en todo el mundo. Para ello emplea las tecnologías más modernas de comunicación, de gestión de proyectos de traducción, terminológica y documental, así como de control de calidad.

Sobre INTERTEXT©

INTERTEXT Traducción y documentación multilingüe SL es una de las empresas más veteranas del sector en España. Desde sus oficinas en el centro de Barcelona, donde trabaja una plantilla de revisores, gestores de proyectos, técnicos informáticos y administrativos, presta servicios de traducción, localización e interpretación a empresas españolas y de diferentes países europeos, así como a grupos multinacionales e instituciones.

Otro logro destacado de la empresa es haber sido miembro fundador de su asociación sectorial ACT, hoy Asociación Nacional de Empresas de Traducción e Interpretación (ANETI). También es cofundadora del clúster empresarial de innovación e internacionalización CLUSTERLINGUA y pertenece a diferentes asociaciones relacionadas con la terminología (AETER, EAFT) y la comunicación técnica (TEKOM). Colabora con diversas universidades españolas y extranjeras en sus programas de formación regulares de traducción técnica, jurídica y científica, así como en cursos de posgrado, especialmente los de Tecnologías aplicadas a la Traducción.

Comparte en Redes Sociales
Facebook
Twitter
LinkedIn

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *