Nace un traductor automático de texto a la lengua de signos

Con el objetivo de mejorar las emisiones televisivas y adaptarlas al lenguaje de señas para los espectadores sordos, un grupo de ingenieros japoneses ha desarrollado un sistema automático de traducción a este lenguaje. Así, especialmente en telediarios o programas informativos, el traductor convierte textos y palabras japonesas en gestos animados. En un mundo en que la comunicación y el lenguaje son primordiales, este es realmente un gran avance para la

SEGUIR LEYENDO

Por un lenguaje no sexista

Uno de los derechos fundamentales de las personas es el derecho a la igualdad. Mujeres y hombres deberíamos gozar de un mismo estatus, oportunidades y obligaciones. Aunque la sociedad cada vez es más consciente de eso, aún quedan vestigios de ese trato diferencial. En el lenguaje encontramos muchos ejemplos de sexismo por combatir. Themis es un corrector que repasa tu texto en busca de barbarismos, exclusiones sociales, sexismos o estereotipos

SEGUIR LEYENDO

Las Naciones Unidas declaran el acceso a Internet un derecho humano

El acceso a Internet parecía algo naturalmente universal y como tal, alguien tenía que abogar en su defensa. Un informe de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) ha calificado la desconexión de las personas a Internet como una violación de los derechos humanos y de las leyes internacionales. Ahora sí que han quedado establecidas las bases de la libre navegación por la red. Esta necesidad de regulación nace de

SEGUIR LEYENDO

Disparar y traducir: el uso de la cámara de nuestro móvil

Hace unos días hablábamos de la necesidad de romper las barreras lingüísticas que aparecen mientras estamos viajando. Pues en ese sentido van muchas de las investigaciones en tecnología de la comunicación. Ha salido una app para iPhone llamada Babelshot que permite traducir un texto con “solo” sacarle una foto. La idea es genial y parece simplísima, pero detrás se esconde un complejo proceso. La foto del texto es una imagen

SEGUIR LEYENDO

9 de cada 10 internautas de la UE prefiere navegar en su lengua

Según el informe Eurobarómetro de la Comisión Europea que acaba de publicarse este mes de mayo, el 90% de los internautas encuestados de la Unión Europea prefieren visitar sitios web en su propia lengua. Solo el 55%, poco más de la mitad de la población, utiliza, al menos ocasionalmente, una lengua extranjera; y aun así, se considera que estas visitas no tienen conversión. Un informe revelador en cuanto al uso

SEGUIR LEYENDO

Internet se convierte en tema central de la cumbre del G8

Ayer empezaba en Francia una nueva cumbre del G8, formado por Alemania, Canadá, Estados Unidos, Francia, Italia, Japón, Reino Unido y Rusia, un grupo de países industrializados con gran relevancia política, económica y militar a escala global. Este año se dan reunión, además de los jefes y altos cargos de los ocho estados invitados, figuras destacadas de la Red, entre las que se encuentran el fundador de Facebook, Mark Zuckerberg,

SEGUIR LEYENDO

Hootsuite ya en español

La mayoría de nosotros ya disponemos de un par de cuentas en algunas redes sociales y es habitual que tengamos varios usuarios y contraseñas. Sin embargo, gestionar nuestros perfiles on-line de forma ordenada y frecuente ya suele ser más difícil. Por eso, Ryan Holmes, fundador de Invoke Media, creó Hootsuite, una aplicación que funciona como plataforma de gestión de redes sociales y que, además, permite programar las publicaciones y recibir

SEGUIR LEYENDO

La web es un diccionario

Seguramente nos hemos encontrado en más de una ocasión trabajando on-line con algún tema o proyecto que requería que nos documentásemos o que escribiéramos en otro idioma. La red está llena de recursos de traducción útiles para estos casos, pero que no siempre ofrecen la palabra exacta que estamos buscando. Existe un servicio gratuito en Internet que funciona como un buscador de palabras o frases y que presenta como resultado

SEGUIR LEYENDO

    Solicitar presupuesto




    Adjuntar archivo

    He leído y acepto la política de privacidad

    Ebook: Escribir para traducir

    Ebook: Escribir para traducir

    Guía gratuita para la redacción de documentación corporativa multilingüe.

    ¡AHORRA COSTES PLANIFICANDO TU DOCUMENTACIÓN MULTILINGÜE!