Retos de traducción en la internacionalización de tu empresa

La traducción es, actualmente, un aspecto clave en el proceso de internacionalización de una empresa. Para tener éxito a la hora de ofrecer nuestros productos o servicios en otros puntos de la geografía mundial, así como al abrirnos a mercados extranjeros, es primordial un correcto acercamiento al cliente y al país en el idioma adecuado.

SEGUIR LEYENDO

El coste de los errores ortográficos y de traducción en el marketing digital

Vas a adquirir un producto y estás valorando tu decisión entre dos marcas diferentes. Ambos productos son muy similares y satisfacen tus necesidades. Tienes a un vendedor frente a ti, perfectamente trajeado, hablando en tono moderado y expresando sus ideas claramente. Más tardes se te presenta otro desaliñado, con el traje arrugado y mal afeitado. Además, levanta la voz sin motivo aparente y se olvida de hacer pausas al hablar,

SEGUIR LEYENDO

¿Cómo debe ser una traducción profesional?

A la hora de buscar al traductor ideal para nuestro proyecto, la primera pregunta que surge es si sería mejor recurrir a un traductor independiente o a una empresa traductora. Para poder decidir esto, hay que conocer los factores que determinan la calidad de una traducción.

SEGUIR LEYENDO

Subvenciones para la internacionalización, convocatoria del 2016

Las empresas que deseen orientar su actividad hacia la exportación cuentan con una iniciativa que les ayudará a llevarla a cabo: ACCIÓ, la Agencia para la Competitividad de la Empresa de la Generalitat de Catalunya vuelve a ofrecer este año 2016 sus cupones para la internacionalización. El objetivo es consolidar y fomentar el crecimiento de la actividad económica actual y generar empleo en nuestro ámbito nacional.   ¿A quién va

SEGUIR LEYENDO

Intertext asiste al II Congreso Internacional T3L de Tradumática

El pasado día 10 y día 11 de octubre, Intertext asistió al II Congreso Internacional T3L: Tradumática, Tecnologías de la Traducción y Localización.  «Las traductoras y la traducción automática» / IX Congreso Internacional sobre Traducción. El grupo Tradumática organizó el evento desde el Departamento de Traducción, Interpretación y Estudios de Asia Oriental de la Universidad Autónoma de Barcelona. En él se puso en debate la creciente adopción de sistemas de traducción

SEGUIR LEYENDO

ANETI celebra su décimo aniversario

ANETI (Asociación Nacional de Empresas de Traducción e Interpretación), celebra este año su décimo aniversario de dedicación a la mejora y difusión de la traducción e interpretación en España, y quiere conmemorar esta primera década con un congreso que tendrá lugar los días 23, 24 y 25 de noviembre en Casa Árabe, Madrid.

SEGUIR LEYENDO

El ahorro en traducción empieza al escribir

Las empresas producen una cantidad ingente de documentos: informes, cartas, pedidos, noticias, memorias… Además, a menudo se necesitan en varios idiomas, y los costes de traducción se multiplican por cada lengua adicional. ¿Alguna vez te has preguntado cómo optimizar tiempo y dinero en la traducción? Los sistemas de gestión de contenidos, para no escribir lo mismo una y otra vez Si analizamos la documentación que se genera dentro de una gran empresa,

SEGUIR LEYENDO

    Solicitar presupuesto




    Adjuntar archivo

    He leído y acepto la política de privacidad

    Ebook: Escribir para traducir

    Ebook: Escribir para traducir

    Guía gratuita para la redacción de documentación corporativa multilingüe.

    ¡AHORRA COSTES PLANIFICANDO TU DOCUMENTACIÓN MULTILINGÜE!