La guia d’estil: la força de la coherència

Guía de estilo, la fuerza de la coherencia

Les identitats de marca es forgen amb unes propostes visuals atractives en què els colors, les formes, els tipus de lletra o els logotips juguen un paper fonamental per intensificar el valor de reconeixement de la imatge corporativa d’una empresa.

Són molts petits elements els que conformen la imatge global d’una marca o empresa i, entre ells, també hi ha els factors lingüístics. Aquests es controlen mitjançant la planificació de la identitat corporativa lingüística amb el resultat d’una guia d’estil o manual de redacció. Aquesta eina serà útil per dotar de professionalitat i sentit les comunicacions internes i externes. No és només el que es vol expressar sinó com fer-ho.

El manual de redacció, configurat i implementat per reflectir la identitat més original d’una empresa, és una altra eina estratègica més per donar una certa imatge corporativa que volem potenciar davant del nostre públic objectiu.

Els primers passos cap a un manual d'estil

Una guia d’estil és diversa per naturalesa i cal adaptar-la a les diferents estructures empresarials. Tant la seva extensió com el seu enfocament seran diferents a una petita empresa que a una multinacional. No obstant això, hi ha diversos principis bàsics que tots els interessats han d’aplicar a les etapes inicials.

Una guia d’estil no és un manual per redactar bé, ja que significaria incloure tota la gramàtica i ortografia espanyola. Una guia d’estil pressuposa la redacció correcta en castellà, però regula certs aspectes allà on sigui necessari o important.

Una qüestió prioritària és establir el públic al que ens dirigirem. Abans d’abordar qualsevol aproximació lingüística i comunicativa del manual d’estil d’empresa, cal saber quins seran els receptors del nostre missatge. Aquesta qüestió ens portarà a utilitzar determinats registres d’expressió (ex. llenguatge infantil, juvenil o d’adult; llenguatge popular, familiar o culte; llenguatge de divulgació o expert; etc.). Ens dirigim a un públic jove o una franja d’edat més gran? Cada segment social o d’edat és receptiu davant d’un llenguatge determinat i, si volem vendre’l, hem de parlar el seu.

Volem comunicar-nos millor amb els nostres clients? Quin és el nostre missatge? Quins distintius de la nostra empresa volem posar en valor? Quines són les característiques de la nostra marca i quines eines lingüístiques tenim al nostre abast per reforçar-les? Són preguntes inevitables que condueixen a respostes diferents, i que ens ajudaran a consolidar la nostra personalitat lingüística de marca.

Hem de fer un inventari dels nostres canals de comunicació, tipificar els continguts i establir pautes per a cadascun. Una empresa pot tenir, per exemple, continguts de màrqueting, continguts tècnics de producte i continguts legals. Aquests poden ser digitals, és a dir, estar en un web, un bloc, xarxes socials o impresos en manuals d’usuari, envasos o fulletons. És possible que determinem un diferent grau de formalisme per a cadascú, cosa que podria expressar-se mitjançant l’ús de “tu” o “vostè”.

Un tema que s’ha de tenir molt en compte i es descuida molt és la llegibilitat. Especialment els continguts digitals han d’estar preparats per a la lectura a la pantalla i estar molt ben estructurats. Paràgrafs curts, frases senzilles o enumeracions en forma de llista són algunes recomanacions. Fins i tot hi pot haver continguts que la nostra companyia desitgi redactar en llenguatge fàcil per a persones amb discapacitat cognitiva per demostrar el seu compromís social.

Aquests són alguns aspectes preliminars que hauríem de plantejar-nos per a després passar a definir els diferents recursos lingüístics concrets.

Els avantatges que aporta una guia d'estil

las ventajas de la guía de estilo

Reforça el màrqueting i les vendes

Com hem vist als paràgrafs anteriors, una guia d’estil ens ajudarà a ser més convincents abans els nostres usuaris o consumidors, parlar en el seu llenguatge i donar una imatge més coherent, i per tant, tenir més èxit comercial i vendre més.

Optimitza la gestió del temps i els costos

La teva empresa genera molt contingut escrit? Hi ha diverses persones al teu càrrec la missió de les quals és la de redactar textos i no estan sota un paraigua de publicació coordinat? Vols optimitzar al màxim la gestió del temps i els diners? Un manual d’estil corporatiu pot constituir una guia ràpida de consulta que redueix correccions i remodelacions de text posteriors. En resum, ajuda a fer bé les coses des del principi.

Redueix costos encoberts

Singularment, una estratègia d’allò més eficaç és la gestió terminològica. Allò que a priori pot semblar una pèrdua de temps i una inversió econòmica innecessària, es tradueix en justament el contrari. L’estandardització de l’escriptura de noms de producte, components i ingredients ajuda a reduir problemes de postvenda. Només imaginem el cas d’haver de demanar un recanvi que es diu diferent al web que a la intranet de l’empresa. O les funcions d’un menú que tenen diferent nom al manual del programari i el programari en si. La confusió dels usuaris pot generar moltes consultes innecessàries.

Estalvis en futures traduccions

Com més controlat o estandarditzat estigui el llenguatge emprat en els nostres continguts, més estalviarem en futures traduccions. Encara és desconegut el fet que en la traducció professional, avui dia, s’utilitzen bases de dades. Tot el que es tradueix per a una empresa, s’incorpora a aquestes bases de dades, i els nous textos que s’han de traduir s’analitzen contra elles per reaprofitar i bonificar mitjançant descomptes tot el traduït prèviament.

Aquests sistemes són purament matemàtics i estadístics; no reconeixen diverses variants d’escriptura. Posem l’exemple de la paraula CD-ROM que, tot i que ja és tecnològicament obsoleta, reflecteix el problema. Es pot escriure com a CDROM, CD-ROM, cederrom, Cd-Rom, etc., i en termes de traducció, pagaríem quatre paraules en lloc d’una, ja que no es reconeix com a igual. Imagina aquesta multiplicació de costos a nivell de tota la nostra documentació corporativa i per tots els idiomes a què volem traduir la nostra documentació.

Alguns exemples de manuals d'estil

Als ja coneguts manuals d’estil periodístic com El País i El Mundo, cal sumar els editats per institucions acadèmiques o oficials, que solen ser un far imprescindible per a les empreses que volen fer el pas d’homogeneïtzar les seves publicacions.

Si hi ha una guia d’estil que destaca en gran manera és el llibre d’estil interinstitucional de la Unió Europea que, en resum, és un exercici titànic d’harmonització de les diferents realitats sociopolítiques i lingüístiques dels 27 Estats membres.

Una altra font de consulta valuosa, especialment per a l’escriptura de termes d’actualitat que van sorgint a la premsa, és la Fundació de l’Espanyol Urgent Fundéu.

Una guia d’estil de marca també pot —i ha de— beure de fonts acadèmiques. L’Escola Superior d’Economia i Negocis té editat un manual d’estil d’allò més exhaustiu, que cerca generar un estil de redacció propi, basat en la qualitat de continguts i en la uniformització de paràmetres de publicació.

Com veus, una guia d’estil pot arribar a ser clau perquè la teva empresa es diferenciï de la competència. Avui dia, la imatge de marca compta més que mai abans, i per mostrar una identitat consolidada i coherent, el manual d’estil es converteix en una eina fonamental. Si no tens molt clar com crear o aplicar la teva pròpia guia en la comunicació de la teva empresa, no dubtis a posar-te a contacte amb la nostra agència de traducció, podem ajudar-te !

Comparteix a Xarxes Socials
Facebook
Twitter
LinkedIn

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

SOL·LICITAR PRESSUPOST

Ebook : Escriure per traduir

Guia gratuïta per a la redacció de documentació corporativa multilingüe.

ESTALVIA COSTOS PLANIFICANT LA TEVA DOCUMENTACIÓ MULTILINGÜE!