Pot la traducció ser un factor decisiu en l’exportació?

tradución exportación

La importància de la traducció en l’exportació es reforça encara més amb la perspectiva que els nostres textos actuen com a imatge de marca. Cada comunicació, des del correu electrònic fins a les descripcions de productes en un e-commerce, donen informació, tant perceptible com subliminal, sobre la qualitat i la fiabilitat de l’empresa. Per tant, s’han d’evitar errors ortotipogràfics, gramaticals, problemes d’estil i altres descuits que puguin deteriorar la imatge corporativa

 

La traducció és clau per mantenir una comunicació fluida i efectiva amb clients i proveïdors internacionals, cosa que alhora és un factor determinant per a l’èxit en la venda a altres països. El flux constant i clar de comunicació minimitza malentesos i assegura que els negocis internacionals arribin a bon port.

Això és important tant per a la importació com per a l’exportació de productes. Per als importadors, és vital comprendre completament les seves representades internacionals i assegurar-se que els termes i les condicions dels contractes s’entenguin perfectament. D’altra banda, els exportadors necessiten tenir aquesta bona comunicació multilingüe amb els seus agents internacionals. Ací és on entren en joc l’equip de professionals acuradament escollits d’Intertext, calen intèrprets professionals per a les reunions, traductors i redactors creatius per al material publicitari multilingüe i traductors experts per a la traducció de documentació legal. És necessari que aquesta compleixi amb les regulacions tant del país d’origen com de les autoritats locals.

La traducció precisa i culturalment sensible és essencial per entendre i ser entès en el comerç internacional, cosa que implica una inversió en serveis de traducció i localització professionals. Els nostres grups objectiu de persones natives en una llengua determinada tenen aquesta sensibilitat nativa i perceben qualsevol defecte. Començant per nosaltres mateixos i el nostre propi idioma, considerem la mala impressió que ens dóna un text ple d’errors ortogràfics o descuits com els esmentats anteriorment. Els textos en espanyol redactats per un anglès els entenem, però no són idiomàtics i segurament se’ns escaparà un somriure en llegir-los. O pensem en aquestes instruccions d’ús o cartes de menú gastronòmics: gairebé inintel·ligibles que circulen per les xarxes socials per les divertides traduccions literals que produeixen els traductors automàtics.

Traducció per a importació i exportació

L’exportació requereix una atenció meticulosa a la comunicació. D’aquesta depèn la proximitat que aconseguim amb el nostre públic objectiu i la confiança que hi puguem generar. Les empreses han d’assegurar-se que els seus missatges no només siguin entesos, sinó que també connectin culturalment amb els clients internacionals. Això pot requerir adaptar el contingut web per a diferents variants lingüístiques, adaptar noms propis, exemples, expressions, unitats de mesura, l’escriptura de dates, hores i altres formats. A més, és crucial que tots els materials de comunicació reflecteixin professionalisme i respecte per la marca.

Tant per a importadors com exportadors, la traducció efectiva i la comunicació multilingüe són essencials per presentar l’empresa com a local a mercats estrangers. Això fomenta una connexió més profunda amb els clients en el seu idioma i cultura, cosa que pot ser un diferenciador clau en entorns competitius. Confiar en traductors professionals que entenguin els mercats amb què es negocia és fonamental per a una expansió internacional d’èxit.

Hem vist que invertir en serveis de traducció per a l’exportació d’alta qualitat és fonamental, no només per a organització de la xarxa comercial internacional, sinó també per ser acceptats pel públic objectiu a diferents àrees lingüístiques i culturals. La traducció i la localització poden semblar costoses al principi, però els beneficis a llarg termini de connectar genuïnament amb nous clients i operar sense problemes en mercats estrangers són immensurables.

Comparteix a Xarxes Socials
Facebook
Twitter
LinkedIn

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

SOL·LICITAR PRESSUPOST

Ebook : Escriure per traduir

Guia gratuïta per a la redacció de documentació corporativa multilingüe.

ESTALVIA COSTOS PLANIFICANT LA TEVA DOCUMENTACIÓ MULTILINGÜE!