OPINIONS DELS NOSTRES CLIENTS

Vam contactar amb Intertext perquè necessitàvem una empresa amb garanties per a que ens realitzés el treball de cerca de paraules clau per idiomes dins del sector del mobiliari i d’altres equipaments de bany i que tingués en compte les tendències de cerca en les diferents llengües de les nostres webs i d’altres plataformes digitals e-commerce en les que treballem. Estem contents amb el resultat i recomanem Intertext per la seva professionalitat, efectivitat i mètodes de treball. També valorem el seu tracte proper i el compliment dels timings.

estudio de caso traducción
COSMIC – Responsable de màrqueting

”Moltes gràcies per la vostra ajuda i el vostre suport durant tot l’any passat! Sempre podem contar amb vosaltres i realment ho teniu organitzat perquè les coses es facin puntualment. Espero poder seguir col•laborant amb vosaltres el 2010 i també els anys vinents!
M’agradaria compartir amb vosaltres que hem revisat internament la traducció espanyola i estava perfecta! Moltes gràcies per mantenir sempre una excel•lent qualitat en les vostres traduccions.”

QUARK INC. – Gestors de projecte

“Fa anys que treballem amb INTERTEXT i estem molt satisfets amb el seu treball. La traducció de documentació tècnica no és fàcil i requereix tant coneixements tècnics com experiència, especialment en projectes multilingües. Quan es tracta de llançar un nou model, sovint treballem amb temps molt ajustats. D’INTERTEXT valorem la seva agilitat pel que fa als terminis, la bona qualitat de les seves traduccions i el seu know how_ tecnològic, que ha estat imprescindible per poder integrar-se al nostre procés de gestió documental. Només puc dir: seguiu així!”

MONTESA HONDA – Jordi Cano, responsable de Publicacions Tècniques, Montesa

“Com a desenvolupador de programari, NERO localitza els seus productes en un total de 27 idiomes. Seleccionem els nostres proveïdors de serveis lingüístics segons criteris estrictes. Ens hem decidit per INTERTEXT després d’haver-los identificat com una de les empreses de més bona reputació en la seva àrea, i han complert completament les nostres expectatives des de l’inici de la nostra col•laboració. Han estat capaços d’adaptar-se de manera àgil i flexible a les nostres necessitats específiques, treballen amb cura i gran vocació de qualitat. Gestionem la nostra xarxa de proveïdors lingüístics en tots els idiomes amb Across Language Server, un entorn que ens permet una gran flexibilitat, i ells s’hi van integrar sense problemes i amb un període de preparació molt curt. Estem molt contents amb l’equip d’INTERTEXT, sempre atent fins i tot en situacions d’estrès, en les quals ha sabut organitzar-se i treballar amb la mateixa fiabilitat de sempre.”

NERO AG – Barbara Wallace

”Com a pioner en el camp de la recepció per satèl•lit a Alemanya, TechniSat comercialitza des de fa més de 20 anys una gamma de productes en constant creixement. A més de centrals per a la recepció de televisió digital per satèl•lit i de productes tecnològics professionals, l’empresa també ofereix televisors digitals d’alta qualitat, a més d’una àmplia varietat de receptors de televisió digital. Aquesta gran diversitat de productes, destinats al mercat exterior, requereix un gran volum de documentació tècnica traduïda a multitud d’idiomes. Alhora, s’han de localitzar els continguts web i el software dels productes amb molta rapidesa. Per a aquesta tasca comptem amb el suport de l’equip de INTERTEXT, de qui no tan sols n’apreciem la qualitat de les seves traduccions, sinó també el seu assessorament actiu i la seva contribució a la creació conjunta d’un flux de treball òptim.“

Technisat – Diana Ceban

“INTERTEXT ha realitzat recentment per a nosaltres un gran projecte de documentació tècnica de repercussió internacional que va ser licitat per la nostra companyia. A AENAcuidem especialment els aspectes funcionals de la nostra documentació, la qual cosa inclou l’elaboració d’índexs i diccionaris de termes per a la ràpida localització de la informació. INTERTEXT va realitzar aquest projecte de manera molt satisfactòria per a nosaltres i va demostrar tenir el know how lingüístic i tècnic necessari per complir tots els nostres requisits i manejar formats complexos com en aquest cas Autocad. La gent d’INTERTEXT és professional, complidora i els podem recomanar sense reserves.”

Aeroports Espanyols i Navegació Aèria (AENA) – Roberto Zazo

“Fa anys que treballem amb INTERTEXT en la traducció de la documentació dels nostres productes. Com que la seu central del nostre grup és a Suïssa, es genera una important quantitat de traduccions tècniques de l’alemany a l’espanyol, una combinació lingüística gens fàcil, en la qual sens dubte destaquen com a proveïdor. Ara també treballen per a nosaltres en altres idiomes i s’han convertit en el nostre proveïdor de confiança que coneix els nostres productes i l’àmbit dels equipaments sanitaris per a la llar i l’hostaleria.”

FRANKE FOOD SERVICES EQUIPMENT, SL – Vicente Fieux, responsable de Màrqueting

“En ser un dels més grans grups hotelers i turístics a la zona del Llevant espanyol, amb més de 6000 clients a tot Europa, disposar d’una presència acurada a Internet que fos alhora dinàmica i multilingüe era certament important per a nosaltres. INTERTEXT havia estat el nostre proveïdor de traduccions en l’àmbit jurídic des de fa molts anys, però en un projecte de tal envergadura no vam voler deixar res a l’atzar. Després d’un procés de proves anònimes, van tornar a revalidar-se també en l’àrea de la traducció publicitària. Vam quedar gratament sorpresos, a més, per la seva capacitat tècnica en l’àmbit de la localització web, que va accelerar considerablement el procés i ens va permetre llançar les diferents versions idiomàtiques en un període molt ajustat. El nostre portal www.olivanova.com està ara disponible en cinc idiomes i hem quedat molt satisfets amb la resposta i la feina d’INTERTEXT.”

CONSTRUCCIONES HISPANO GERMANAS – Laura Girón, responsable de Màrqueting

“Estic molt satisfeta amb la qualitat de les vostres traduccions per a la revista Economía Hispano-Alemana de la Cambra. Seguiu així!”

CAMBRA DE COMERÇ ALEMANYA PER A ESPANYA – Valerie Möhring, Redacció revista Economía Hispano-Alemana

“Treballem amb INTERTEXT des del 1999. En qüestions de comunicació corporativa considerem que un bon producte ha d’anar acompanyat d’una imatge lingüística de qualitat. Durant aquests anys de col•laboració, l’equip d’INTERTEXT ha demostrat tenir bon criteri lingüístic i ha resultat ser un proveïdor en el qual podem confiar.”

MECALUX – Pilar Lisbona, coordinadora del departament de traducció

”Moltíssimes gràcies per tot el treball que heu fet aquest any amb nosaltres, no sé si realment mai us ho hem agraït, però és cert que com a proveïdors ens doneu sempre uns terminis de lliurament més que fiables, així que us agraïm de debò el vostre fantàstic treball.”

HARTING – Marta Vall

Sol·licitEU un pressupost especialitzat dels nostres serveis