ESTÀ CERCANT UN TRADUCTOR PROFESSIONAL?

L’àmbit de la traducció és ampli i complex i moltes vegades no ens adonem del treball que suposa traduir un text. Tots som capaços de filmar un vídeo casolà, però per a fer un reportatge digne de ser emès davant un gran públic, hi ha una realització complexa en la qual intervenen moltes persones. Qualsevol de nosaltres pot redactar una carta o un text, però per a elaborar articles i publicacions de gran difusió, fa falta un rigorós treball de periodisme i edició.

El mateix succeeix en la traducció, tendim a pensar que qualsevol persona que sàpiga un parell o més idiomes serà capaç de traduir un text d’un idioma a un altre, però una traducció professional requereix un flux de treball en el qual intervenen gestors de projecte, traductors, revisors i altres tipus de professionals com ara editors, maquetadors, programadors etc. El resultat final, que és aquesta pel·lícula de cinema, aquest reportatge de tele, article de revista o web traduïda que apareix com per art de màgia, no fa sospitar el treball ocult que s’amaga darrere.

    Sol·licitud pressupost




    Adjuntar arxiu (recomanat)

    He llegit i accepto la política de privacitat

    Ara no sembla tan fàcil, no? Per tots aquests motius i molts altres, és fonamental treballar amb un traductor professional. En la nostra empresa de traducció ens encarreguem de seleccionar als especialistes idonis per al seu projecte.

    EL QUE DIUEN ELS NOSTRES CLIENTS

    En cas que la seva empresa o companyia requereixi una traducció per al seu lloc web, per al seu catàleg de productes, per a les seves campanyes publicitàries, contractes o documentació legal o per a qualsevol altre document necessari per al correcte desenvolupament del seu negoci, té diverses opcions:


    traductor profesional

    Entre aquestes opcions hi haurà diferències de tipus econòmic, per descomptat, però també de qualitat. Quan el que necessiti sigui un text correcte, vàlid en l’entorn professional, que pugui emprar-se en àmbits comercials, divulgatius o institucionals; la solució serà, sense cap dubte, el servei ofert per un traductor professional. Optar per un servei «de bufar i fer ampolles» només li provocarà més problemes la solució dels quals acabarà sent, probablement, més cara que si hagués contractat un servei professional de traducció des del primer moment.

    Traduir, com ja hem dit en la introducció, no consisteix merament en canviar unes paraules per unes altres. És ben diferent, la traducció professional consisteix, en paraules de l’escriptor i traductor argentí Alberto Manguel, «esmicolar un text, retirar-li la pell, tallar-lo fins a la medul·la, seguir cada artèria i cada vena, i després posar en peus a un nou ser vivent».


    Aquestes són, en la nostra opció, les principals raons per les quals contractar a un servei de traducció professional és fonamental:

    Experiència

    Una empresa de traducció experimentada disposa d’un sistema de qualitat fruit de la seva experiència acumulada durant molts anys i que li permet treballar de forma segura anticipant-se a qualsevol tipus de problema o errors típic.

    Recursos

    La formació del traductor professional només s’aconsegueix després d’anys de pràctica professional i assimilació de l’idioma i de la cultura tant de la llengua d’origen com de la llengua meta. Un servei de traducció amb anys d’experiència selecciona als seus recursos humans amb criteris de professionalitat.

    Especialització

    És important comptar amb el saber fer de traductors especialitzats. És a dir, professionals que estiguin formats i que tinguin experiència en l’àmbit de la traducció que requerim. Per això, la selecció de traductors segons el seu camp d’especialitat és fonamental.

    Garantia de qualitat

    El seu proveïdor de traducció hauria de complir amb els protocols de qualitat que dicten les normes internacionals ISO 9001 i ISO 17100.

    Puntualitat

    Un servei professional lliurament els seus projectes a temps, respecta els terminis establerts per endavant i no posa excuses d’últim moment.

    Assessorament

    Tindrà accés a un servei d’atenció personalitzat que sabrà orientar-li i resoldre tots els dubtes que puguin sorgir al llarg del procés de treball.

    Fins no fa molts anys, només era necessari comptar amb uns mínims coneixements lingüístics per a treballar com a traductor. Les coses, per sort, han anat evolucionant a poc a poc amb l’aparició dels estudis de Traducció i Interpretació en diverses universitats del nostre país, de cursos de traducció i interpretació, de màsters especialitzats i d’entitats i associacions reguladores.

    Segons la norma ISO 17100, aquells professionals que participin en projectes de traducció han de demostrar les seves competències mitjançant el compliment de, almenys, un dels següents tres requisits:


    Un bon traductor normalment s’especialitza en uns dels múltiples camps de la traducció: traducció tècnica, mèdica, jurídica, literària, de màrqueting, etcètera. D’altra banda, el traductor professional ha de ser curiós per naturalesa i ha de ser capaç de mantenir una actitud oberta a l’estudi, ja que en la nostra professió mai es deixa d’aprendre. A Intertext comptem amb una extensa base de dades de professionals que han estat seleccionats amb la màxima cura, de manera que pot tenir la seguretat que trobarem al traductor professional perfecte per a la seva traducció, sigui aquesta del tipus que sigui.

    En la nostra empresa de traducció comptem amb la col·laboració de més de quatre-cents traductors especialitzats, traductors certificats i traductors nadius de qualsevol idioma. Oferim traduccions de qualsevol llengua (origen i destí) i de qualsevol especialització. En cas que, per exemple, necessiti una traducció jurídica, pot tenir la seguretat que triarem al traductor ideal per al seu encàrrec: nadiu de l’idioma cap al qual traduirà i expert en el llenguatge especialitzat del text a traduir.

    Això és possible perquè la nostra àmplia base de dades ens permet classificar als traductors per especialització, idiomes de treball, localització geogràfica, disponibilitat, etcètera.


    QUIN PERFIL DE TRADUCTORS TENIM EN PLANTILLA?

    El procés de selecció dels nostres professionals és molt rigorós. Tots ells tenen una titulació acadèmica oficial en traducció i interpretació ―o equivalent―; han de comptar amb diversos anys d’experiència com a traductors, ser traductors experts en el seu àmbit d’especialització; i per descomptat, dominar les eines de traducció. Tant les necessàries per a la documentació com les de traducció assistida per ordinador.

    A Intertext tenim molt en compte la qualitat de les nostres traduccions i el nostre propòsit és la satisfacció dels nostres clients. No només comptem amb traductors especialitzats, sinó que a més duem a terme revisions de tots els nostres textos de forma sistemàtica. No és una dada molt coneguda, però l’any 2006, el Centre de Normalització Europeu va aprovar la norma EN-15038, avui convertida en norma internacional, l’ISO 17100, en la qual detalla les característiques que ha de tenir un sistema per a garantir la qualitat d’una traducció. Aquesta norma especifica que tot servei de traducció professional ha d’incloure, almenys:

    En cas que necessiti una traducció professional o tingui algun dubte referent a la nostra empresa, no ho pensi més i contacti’ns. En la nostra empresa gaudim del tracte i la comunicació directa amb els nostres clients, així que estarem encantats d’ajudar-lo en tot el que puguem sense compromís. L’excel·lència és la nostra línia d’horitzó i per això complim amb tots els sistemes de gestió de qualitat que disten les normes ISO 9001 i ISO 17100.

    Pot contactar amb nosaltres a través de quatre vies:

    Sol-liciteu un pressupost especialitzat dels nostres serveis