Caso de éxito Montanyá

traducción páginas web

Montanyá es una empresa del sector de la hostelería y el turismo con un hotel situado en una ubicación privilegiada en las puertas del Montseny, a unos 45 minutos de Barcelona. Su oferta hotelera incluye tanto estancias vacacionales de wellness y Spa como la organización de eventos, convenciones, seminarios, workshops y stages deportivos.

La necesidad del cliente

El cliente solicitó una traducción de su web española al inglés británico. Para un hotel como el Montanyá, la web multilingüe es de vital importancia para su marketing digital al tratarse de un sector tan competido y dinámico como es el del turismo. Por su especialización en eventos y congresos, muchos clientes internacionales acuden a sus instalaciones, por lo que es aún más importante poder ofrecer una web en varios idiomas. El mantenimiento y la incorporación de nuevos contenidos en la web debe ser, por tanto un proceso ágil y bien estructurado.

Solución técnica de Intertext

El primer paso fue analizar el sitio web a traducir. Al tratarse de una web creada en WordPress se recomendó al cliente instalarse el plugin WPML, una herramienta que exporta todos los textos traducibles de una web en formato XLIFF. Esto evita posibles errores debido a la gran cantidad de archivos que se manejan en el proceso de traducción.

Gracias a la exportación y reimportación de los textos en formato XLIFF, estos se pudieron traducir en un entorno y con un workflow de traducción profesional utilizando las memorias de traducción (bases de datos) que mantenemos para el cliente, así como nuestras herramientas de control de calidad.

Fue necesaria una pequeña modificación del filtro XLIFF en nuestro software de traducción asistida para adaptarlo al formato XLIFF de WordPress.

Fases del proceso de traducción

Resultado final

Mediante este procedimiento, el cliente pudo disponer de su web WordPress traducida sin tener que copiar/pegar los contenidos manualmente en el backoffice de WordPress, un proceso laborioso y que, además, es una fuente de errores por tener que manipular el texto traducido.

Además, este servicio permitió al cliente:

Opinión del cliente: