Choosing the right translators is just as important as competent project analysis and management. The translators should be qualified, both linguistically and with regard to their specialisation in a specific field. Given that improvements are generally made to the first version of the translation, all your projects undergo an exhaustive linguistic quality control process and are fully reviewed by correctors.
Choosing the right combination of translator and corrector is a key factor in achieving optimum quality. As such, we have a large database of native translators who specialise in the most diverse fields. This is the result of many years’ work and effort on our part. In addition, and to ensure that all the texts delivered comply with the formal, technical and stylistic requirements, both the translation and the revision, as well as any other possible process, are performed in line with specific guidelines.