Projets et clients

”Merci beaucoup pour l’aide et le soutien que vous nous avez fournis durant cette année passée ! Nous pouvons toujours compter sur vous et vous êtes réellement bien organisés pour que tout soit fait en temps voulu. J´espère pouvoir continuer à collaborer avec vous en 2010, mais aussi dans les années à venir!
Je voulais vous signaler que nous avons révisé, en interne, la traduction espagnole et qu’elle était parfaite ! Vous vous efforcez de maintenir l’excellence dans la qualité de vos traductions et nous vous en remercions sincèrement.”

QUARK INC – Gestionnaires de projet

“Cela fait des années que nous travaillons avec INTERTEXT® et nous sommes très satisfaits de leur travail. La traduction de la documentation technique n’est pas une chose aisée; elle requiert autant de connaissances techniques que d’expérience, surtout dans le cas des projets multilingues. Quand nous lançons un nouveau modèle, nous travaillons souvent avec des délais très courts. Chez INTERTEXT®, nous apprécions la souplesse en termes de délais, la bonne qualité des traductions, ainsi que le savoir-faire technologique, sans lequel il leur aurait été impossible d´intégrer notre gestion documentaire. Je ne peux dire qu’une chose: Continuez ainsi !”

MONTESA HONDA – Jordi Cano, responsable des publications techniques, Montesa

“En sa qualité de développeur de logiciel, NERO localise ses produits dans 27 langues au total. Nous sélectionnons nos fournisseurs de services linguistiques selon des critères stricts. Nous nous sommes décidés pour INTERTEXT après l’avoir identifiée comme une des entreprises les plus réputées du secteur, et parce qu’elle a entièrement comblé nos attentes depuis le début de notre collaboration. Son équipe, qui s’est adaptée rapidement et avec souplesse à nos besoins spécifiques, travaille méticuleusement et avec une grande vocation de qualité. Nous gérons notre réseau de fournisseurs linguistiques dans toutes les langues avec Across Language Server, un environnement qui nous procure beaucoup de flexibilité ; INTERTEXT a su s’y intégrer sans le moindre problème et après un temps de préparation très court. Nous sommes très contents de l’équipe d´INTERTEXT®, toujours à l’écoute, y compris dans les situations de stress, dans lesquelles elle a su s’organiser et travailler avec la fiabilité de toujours.”

NERO AG – Barbara Wallace

“En tant que pionnier dans le domaine de la réception satellite en Allemagne, TechniSat commercialise depuis plus de 20 ans une gamme de produits en constante croissance. En plus de l’équipement de réception de télévision numérique par satellite et des produits technologiques professionnels, la société offre également des téléviseurs numériques de haute qualité ainsi qu’une grande variété de récepteurs de télévision numérique. Cette grande diversité de produits nécessite une documentation technique volumineuse, traduite dans une multitude de langues pour les marchés étrangers. Il est également nécessaire de localiser très rapidement le contenu du site web et le logiciel des produits. L’équipe Intertext nous soutient efficacement dans cette tâche et nous apprécions non seulement la qualité de vos traductions, mais aussi vos conseils actifs et votre contribution à la création conjointe d’un flux de travail optimal.”

Diana Ceban
Technisat

“INTERTEXT® a récemment réalisé pour nous un vaste projet de documentation technique de répercussion internationale pour lequel notre entreprise avait lancé un appel d’offres. AENA soigne tout spécialement les aspects fonctionnels de sa documentation, ce qui comprend l´élaboration d´index et de dictionnaires terminologiques pour la localisation rapide de l´information. INTERTEXT® a réalisé ce projet à notre entière satisfaction et a fait preuve du savoir-faire linguistique et technique nécessaire pour combler toutes nos exigences et manipuler des formats complexes, en l’occurrence Autocad. Le personnel d´INTERTEXT® est professionnel, digne de confiance, et nous pouvons le recommander sans la moindre réserve.”

Aéroports espagnols et Navigation aérienne (AENA) – Roberto Zazo

“Cela fait des années que nous travaillons avec INTERTEXT® pour la traduction de la documentation de nos produits. Notre maison mère étant en Suisse, une importante quantité de traductions techniques est générée de l´allemand à l´espagnol, une combinaison linguistique peu facile dans laquelle ils excellent. À présent, ils travaillent également pour nous dans d´autres langues et sont désormais notre fournisseur de confiance, qui connaît nos produits ainsi que le domaine des équipements sanitaires pour la maison et l´hôtellerie.”

FRANKE FOOD SERVICES EQUIPMENT SL – Vicente Fieux, responsable Marketing

“Pour notre groupe, l´un des groupes hôteliers et touristiques majeurs de la région du Levant espagnol, avec plus de 6000 clients dans toute l’Europe, avoir une présence soignée sur Internet, à la fois dynamique et multilingue, était très important. INTERTEXT® était notre fournisseur de traductions juridiques depuis plusieurs années mais, vu l’envergure du projet, nous n´avons rien voulu laisser au hasard. À l’issue d’épreuves anonymes, ils se sont à nouveau qualifiés dans le domaine de la traduction publicitaire. Nous avons été agréablement surpris, en outre, par leurs aptitudes techniques dans le domaine de la localisation Web, qui a accéléré considérablement le processus et nous a permis de lancer les différentes versions linguistiques dans des délais très courts. Notre portail www.olivanova.com est à présent disponible en cinq langues, et nous avons été très satisfaits de la réponse et du travail d’INTERTEXT®.”

CONSTRUCTIONS HISPANO ALLEMANDES – Laura Girón, Responsable Marketing

“Je suis très satisfaite de la qualité de leurs traductions pour la revue Économie hispano-allemande de la Chambre. Continuez ainsi!”

CHAMBRE DE COMMERCE ALLEMANDE POUR L’ESPAGNE – Valérie Möhring, Rédaction de la Revue Économie hispano-allemande

“Nous travaillons avec Intertext® depuis 1999. En termes de communication corporative, nous considérons qu’un bon produit doit s’accompagner d´une image linguistique de qualité. Durant ces années de collaboration, l’équipe d´INTERTEXT® a fait preuve de bons critères linguistiques et s’est avérée être un fournisseur digne de confiance.”

MECALUX – Pilar Lisbona, coordinatrice du département de traduction

“Un grand merci pour le travail que vous avez réalisé cette année avec nous. Je ne sais pas si nous l´avions déjà fait, mais il est vrai qu´en tant que fournisseurs, votre fiabilité ne fait aucun doute puisque vous respectez toujours les délais de remise fixés. Nous tenions donc à vous remercier sincèrement pour votre fantastique travail.”

HARTING – Marta Vall

DEMANDEZ UN DEVIS SPÉCIALISÉ DE NOS SERVICES