Traduction assermentée anglais

Demande de devis

NOUS OFFRONS LE SERVICE DE TRADUCTION ASSERMENTÉE DE L’ANGLAIS ET VERS L’ANGLAIS TOUJOURS ASSURÉ PAR DES PROFESSIONNELS NATIFS.

La traduction assermentée de l’anglais vers l’espagnol et de l’espagnol vers l’anglais pose une série de difficultés spécifiques car les pays anglophones ne partagent pas le même système juridique que les pays hispanophones ; en effet, l’Espagne est régie par le Droit continental, alors que dans la plupart des pays de tradition anglo-saxonne c’est le CommonLaw (« Droit commun » ou « Droit coutumier ») qui est en vigueur. La principale différence entre les deux systèmes réside dans le fait que dans les pays de Common Law la jurisprudence joue un rôle particulièrement important alors que dans le système continental, ce sont les lois qui prédominent.

De cette façon, le Common Law se compose d’un ensemble de normes non écrites et non promulguées ni sanctionnées, se basant donc sur le Droit formel, de nature éminemment jurisprudentielle. Dans ce système, ce sont les actions ou les procédures judiciaires engagées devant les tribunaux ou les cours de justice qui donnent lieu aux décisions des juges qui, à leur tour, créent le Droit. La source primaire du droit est donc la jurisprudence. Les autres sources créant le Droit sont les lois (qui peuvent être plus génériques et ambigües que celles du modèle continental), la coutume et la doctrine.

Par suite de tout ce manque d’équivalence et de toutes ces difficultés, la tâche du traducteur assermenté anglais-espagnol doit être très minutieuse, puisqu’il doit garantir que la traduction assermentée est conforme au texte original.

TRADUCTEURS ASSERMENTÉS EN ANGLAIS ET EN ESPAGNOL EN FONCTION DU PAYS D’ORIGINE

Dans le cas des traductions assermentées vers l’anglais, le traducteur devra employer une variante ou une autre de l’anglais en fonction du pays où va être présentée la traduction ; il est donc indispensable de spécifier la variante voulue.

Les traductions assermentées de textes depuis l’espagnol réalisées en Espagne sont valables dans de nombreux pays. Cependant, pour savoir si la traduction officielle espagnole est valable en soi dans un pays, il faudra consulter au cas par cas auprès de l’ambassade ou du consulat du pays où le document est censé prendre effet. Si la traduction n’est pas valide en soi, elle devra être légalisée par le ministère des Affaires étrangères et de la coopération.

CONTACTEZ-NOUS

En quoi pouvons-nous vous aider? Parlez avec un expert chez Intertext pour demander des renseignements ou pour consulter un doute, quel qu’il soit.

+34 93 200 30 33

info@intertext.es

DEMANDEZ UN DEVIS SPÉCIALISÉ DE NOS SERVICES