Chez Intertext, nous avons les meilleurs professionnels.
Comme son nom l’indique, ce type d´interprétation a lieu presque simultanément à l´intervention de l´orateur. En raison de la vitesse d’élocution, les interprètes simultanés traduisent toujours dans une seule langue d’arrivée (normalement, leur langue maternelle), mais, parfois, depuis plusieurs langues de départ. L´interprète simultané parlant en même temps que l´orateur, des installations spéciales sont nécessaires, fondamentalement une cabine connectée aux sièges des auditeurs, qui écoutent l´interprétation via des écouteurs.
L´interprétation simultanée, appelée officiellement interprétation de conférences, requiert énormément d´expérience et l´apprentissage de certaines techniques d´interprétation qui, généralement, sont enseignées à l’université, en troisième cycle. Elle réclame un gros effort mental du fait de la concentration continue qu’elle exige, aussi ne peut-elle être assurée que par intervalles de 30 à 45 minutes. Pour des durées plus longues, habituellement, deux traducteurs se relayent en cabine.
On choisit l´interprétation simultanée quand il y a un seul orateur et un nombre élevé d´auditeurs, comme c´est le cas des congrès, des journées, des cours, des assemblées d´actionnaires et autres évènements similaires.
Demandez un devis spécialisé de nos services