CATEGORÍA BLOG: Internacionalización

traducción doblaje

La traducción para doblaje

El doblaje consiste en reemplazar la banda sonora de los diálogos originales de una película u otro producto audiovisual por otra banda sonora en la que estos están traducidos al idioma meta. En España, como en otros países de la Europa occidental, la traducción audiovisual es habitual, ya que las películas y otros productos audiovisuales se doblen y no solo se subtitulen en los respectivos idiomas. El doblaje es un

SEGUIR LEYENDO
traducir juego

Los videojuegos: un sector internacional en auge

Hace tiempo que los videojuegos ya no se consideran solo para niños. Hoy en día es la generación de treintañeros la que lidera el consumo de una de las industrias que más ha crecido en esta última década. Dentro del mercado, existen una serie de distribuidoras gigantes, como Tencent (China), Sony Interactive Entertainment (Estados Unidos) o Nintendo (Japón) entre otras, aunque también existe un número considerable de compañías desarrolladoras de

SEGUIR LEYENDO
agencia de traduccion

Traduce tu perfil en LinkedIn

Nadie pone en cuestión hoy en día la importancia que tiene LinkedIn en el ámbito laboral. Es la mayor red dedicada a temas profesionales, y cuenta con miembros en todo el mundo. LinkedIn cuenta con unos 560 millones de perfiles de usuarios, de los cuales, 10 millones son españoles y otros 20 millones pertenecen a empresas.

SEGUIR LEYENDO
traducción gastronómica

Servicios de traducción con estrella Michelin: ¿Cómo traducimos la comida?

Todo aquel que se haya sentado a comer en un restaurante de una zona turística, especialmente en un chiringuito de playa, se habrá dado cuenta de que la traducción de los platos del menú muchas veces es una sarta de disparates con la que pasar un buen rato mientras esperamos a que nos atiendan. La traducción culinaria puede parecernos sencilla en principio, pero si nos detenemos un momento a pensarlo nos daremos cuenta de que la alimentación es una cuestión en la que tienen mucho peso aspectos como las costumbres, la sociedad y la cultura de cada país; y traducir una cultura de modo que resulte inteligible para otra es, cuando menos, muy complicado.

SEGUIR LEYENDO
traducir al arabe

Traducir al árabe: su utilidad y por qué se requiere profesionalidad al traducirlo

El árabe es una lengua compleja y excepcionalmente rica si nos disponemos a compararla con las lenguas europeas, no solo por lo que a su famosa sinonimia se refiere, sino también semántica y gramaticalmente. En la época en la que nos hallamos, tan abierta y con tanta facilidad para acceder a otras culturas y modos de vida, la comprensión de la manera de pensar y expresarse de las sociedades con quienes vayamos a interactuar es de vital importancia.

SEGUIR LEYENDO
verano

¿Verano y calor van siempre de la mano?

En España el verano es sinónimo de calor, buen tiempo y vacaciones. Nos cuesta pensar que en otros puntos del globo esto no sea así, pero la verdad es que en otros países el verano viene acompañado por lluvias, bajas temperaturas y pocos momentos de sol. Hoy abordaremos el concepto de verano y averiguaremos cómo lo ven otros rincones del mundo.

SEGUIR LEYENDO

Las redes sociales también son políglotas: el multilingüismo en las RRSS

¿No tienes la sensación de que das una patada en el suelo y al minuto salen 20 redes sociales nuevas? Puede que sea un poco exagerado, pero no se aleja mucho de la realidad. Seguramente tu empresa tendrá Facebook, Twitter y LinkedIn. Si estás en una empresa redesociófila, también tendréis presencia en Instagram, Google +, Pinterest, etc. El problema viene cuando te piden que crees redes sociales multilingües porque es indispensable para el crecimiento de la empresa. En el artículo de hoy, te contaremos lo principal sobre el presente multilingüismo en las redes.

SEGUIR LEYENDO

Solicitar presupuesto




Adjuntar archivo

He leído y acepto la política de privacidad

Ebook: Escribir para traducir

Ebook: Escribir para traducir

Guía gratuita para la redacción de documentación corporativa multilingüe.

¡AHORRA COSTES PLANIFICANDO TU DOCUMENTACIÓN MULTILINGÜE!