
La legibilidad en los servicios de traducción
Descubre cómo aplicar y medir la legibilidad del contenido sin salir de casa. En este artículo de blog te damos algunas pautas para que no pierdas detalle.
Descubre cómo aplicar y medir la legibilidad del contenido sin salir de casa. En este artículo de blog te damos algunas pautas para que no pierdas detalle.
La complejidad del lenguaje jurídico, las características tan peculiares que tiene y el hecho de que las leyes no sean iguales en todos los países son factores que pueden ocasionar grandes problemas a los traductores. Para intentar evitarlos, te vamos a explicar en este artículo algunas de las características de los textos jurídicos y expondremos los errores más comunes.
Vas a adquirir un producto y estás valorando tu decisión entre dos marcas diferentes. Ambos productos son muy similares y satisfacen tus necesidades. Tienes a un vendedor frente a ti, perfectamente trajeado, hablando en tono moderado y expresando sus ideas claramente. Más tardes se te presenta otro desaliñado, con el traje arrugado y mal afeitado. Además, levanta la voz sin motivo aparente y se olvida de hacer pausas al hablar,
Ebook: Escribir para traducir
Guía gratuita para la redacción de documentación corporativa multilingüe.
¡AHORRA COSTES PLANIFICANDO TU DOCUMENTACIÓN MULTILINGÜE!
Ahora, más que nunca, la comunicación es importante y nosotros contribuiremos a que sea posible a pesar de las barreras idiomáticas. Estaremos a su disposición de forma telemática en los teléfonos y correos electrónicos de siempre y en el horario habitual. Para cumplir con el plan del gobierno para detener la propagación del COVID-19, nuestras oficinas permanecerán cerradas hasta próximo aviso. Realizamos entregas de documentación de traducciones juradas por mensajería. Hasta próximo aviso, no ofrecemos servicios de interpretación.
¡Juntos conseguiremos ganar al virus! ¡Mantengamos el distanciamiento social!
El equipo de INTERTEXT
#QuedateEnCasa