CATEGORÍA BLOG: Traducción escrita

Transcreación

La transcreación, creatividad al servicio del cliente

Mucho se habla de ella pero, realmente, ¿qué es la transcreación? Desde un punto de vista estrictamente lingüístico, no es más que un neologismo. Lo hemos tomado prestado del inglés y fusiona las palabras translation y creation. Es decir, hablar de transcreation es hablar simplemente de una «traducción con una (alta) dosis de creatividad». ¿En qué consiste la transcreación? La transcreación es mucho más que traducción: consiste en adaptar contenidos

SEGUIR LEYENDO
contenido audiovisual

La importancia del contenido audiovisual y las ventajas de traducirlo

En la actualidad, es importante para toda empresa o marca personal adaptarse al medio digital. Estar al día de las últimas tendencias y apostar por los formatos que más consumen tus clientes potenciales puede suponer una gran oportunidad para llegar hasta ellos. Y, hoy en día, el contenido audiovisual es el rey. Sin duda, los recursos audiovisuales han ganado una enorme relevancia en las estrategias de generación de contenido, tanto

SEGUIR LEYENDO
traducción de contratos

Traducción de contratos, ¿qué debes tener en cuenta?

La traducción de contratos es, dentro del ámbito de la traducción jurídica, una de las tareas más frecuentes. Es un tipo de documento que requiere de una gran precisión y conocimientos, tanto a nivel lingüístico como jurídico, ya que presenta una gran complejidad en sus términos y emplea tecnicismos muy específicos. Lo más importante que debe tenerse en cuenta a la hora de encargar la traducción de un contrato es

SEGUIR LEYENDO
Traducción en el sector de la ecología y el medioambiente

La traducción aplicada al sector de la ecología y el medioambiente

La traducción de la ecología y el medioambiente: una necesidad en la sociedad contemporánea El reconocimiento mundial de activistas medioambientales como Greta Thunberg; el auge de movimientos ecologistas como Fridays For Future; el derretimiento acelerado de los polos; o incluso la aparición de una pandemia mundial. El medioambiente se encuentra en el punto de mira del mundo contemporáneo. En los últimos años, la sociedad ha ido aumentando su concienciación e

SEGUIR LEYENDO
Traducción jurídica al inglés británico y el inglés americano

Diferencias entre el inglés americano y el inglés británico en la traducción jurídica

Los retos de la traducción jurídica en inglés Las diferencias entre el inglés americano y el inglés británico en la traducción jurídica Ortografía Las diferencias ortográficas son, quizás, las más conocidas por el público general. Mientras que el inglés británico tiende a respetar la forma “ou” de algunas palabras de origen francés, el inglés americano las simplifica y deja solo la “o”: Honor: honour (UK), honor (US). Delito: misdemeanour (UK),

SEGUIR LEYENDO
Traducción audiovisual: definición y tipología

Traducción audiovisual: definición y tipología

Hoy en día, cualquier plataforma digital de contenidos audiovisuales cuenta con la opción de disfrutar de series y películas en su versión original acompañada de subtítulos. Incluso son cada vez más las salas de cine que ofertan esta posibilidad. Muchos tienen esta preferencia porque les permite disfrutar más de la actuación de sus actores y actrices favoritas, ya que pueden escuchar sus voces reales. Otros, en cambio, optan por las

SEGUIR LEYENDO
día europeo de la justicia

Día Europeo de la Justicia: por un lenguaje jurídico accesible

Hoy, en el Día Europeo de la Justicia, se pretende dar visibilidad a la Justicia y acercar a los ciudadanos este complicado sistema que regula nuestra convivencia. Queremos contribuir a ello con esta entrada de blog que hace énfasis en la estrecha relación entre Justicia y lenguaje, ya que para garantizar que la Justicia sea accesible para todos, también lo ha de ser lingüísticamente, sea en el idioma que sea.

SEGUIR LEYENDO

    Solicitar presupuesto




    Adjuntar archivo

    He leído y acepto la política de privacidad

    Ebook: Escribir para traducir

    Ebook: Escribir para traducir

    Guía gratuita para la redacción de documentación corporativa multilingüe.

    ¡AHORRA COSTES PLANIFICANDO TU DOCUMENTACIÓN MULTILINGÜE!