CATEGORÍA BLOG: Jurada

Reglamento europeo de documentos públicos

El nuevo reglamento europeo de documentos públicos

A menudo, los residentes extranjeros tienen que presentar a las autoridades documentos públicos que se emitieron en otro país, como la partida de nacimiento, los títulos académicos o los certificados de antecedentes penales. Cuando no existe ningún tratado entre ambos países, hay que legalizar los documentos para que tengan efecto. La legalización es un acto administrativo por el que se da validez a un documento público tras comprobar quién es

SEGUIR LEYENDO
Diferencia entre traducción oficial y jurada

Traducción oficial o jurada, ¿qué es y cuándo la necesito?

En el ámbito internacional, especialmente cuando tenemos que hacer trámites en organismos o instituciones oficiales, es posible que nos soliciten la traducción de los documentos necesarios a la lengua oficial del país en el que los vayamos a presentar. No obstante, en este caso, no será válida cualquier traducción, sino que se requerirá una traducción jurada u traducción oficial. A continuación solventaremos todas tus dudas al respecto para que comprendas

SEGUIR LEYENDO

    Solicitar presupuesto




    Adjuntar archivo

    He leído y acepto la política de privacidad

    Ebook: Escribir para traducir

    Ebook: Escribir para traducir

    Guía gratuita para la redacción de documentación corporativa multilingüe.

    ¡AHORRA COSTES PLANIFICANDO TU DOCUMENTACIÓN MULTILINGÜE!