CATEGORÍA BLOG: Traducción escrita

Tipos de traducción que existen

Tipos de traducción que existen. Definición y Características.

Tipologías de traducciones 1. Traducción literaria Es la traducción de textos literarios, escritos en prosa o en verso, como, por ejemplo, cuentos, novelas y obras de teatro en el caso de la prosa, y poemas, poesías y demás obras literarias escritas en verso. En estas traducciones, además de mantener el significado de las obras, el traductor vela por que su traducción respete y se adecúe a la obra original. Se deberá

SEGUIR LEYENDO

¿En qué lenguas habla Internet?

Internet abre las puertas a mercados que antes parecían inalcanzables para muchas pymes. Ya nadie se cuestiona la importancia de tener presencia en la red, ¿pero en qué idiomas debería tener mi web? ¿Sirve el inglés para tener difusión internacional? Según estadísticas de W3Techs, que a diario analiza cerca de 10 millones de páginas de todo el mundo, más de la mitad del contenido está en inglés: Estas estadísticas contrastan

SEGUIR LEYENDO

¿En qué hablan los internautas?

Se calcula que en la actualidad se hablan alrededor de 7.000 idiomas en nuestro planeta. Los más extendidos son el chino mandarín, el castellano, el inglés y el árabe. Sin embargo, las estadísticas cambian cuando nos referimos a internautas, ya que el porcentaje de habitantes conectados a la red varía considerablemente.

SEGUIR LEYENDO

¿En qué lenguas googleamos?

La encuesta del Eurobarómetro realizada por la Comisión Europea en 2011 muestra que más de la mitad de los internautas de la UE visitan páginas webs en idiomas extranjeros. El inglés es el idioma más utilizado con diferencia: el 48 % de los internautas leen o ven contenido en inglés a pesar de no ser su lengua materna…

SEGUIR LEYENDO

No lo entiendo, no lo compro

Parece que publicando el contenido de nuestra web en inglés llegamos a los clientes potenciales en todo el mundo. Sin embargo, hay estudios que arrojan resultados en otra dirección: según la empresa de estudios de marketing Common Sense Advisory, el 72 % de los internautas son más propensos a comprar un producto en línea si la web está en su propia lengua.

SEGUIR LEYENDO

Ahorrar con traducción automática, ¿es posible?

Muchas películas de ciencia ficción muestran robots o artefactos futuristas con las características ideales de un sistema de traducción automática: traducen discursos larguísimos de forma inmediata y perfecta, en cualquier combinación lingüística y sin coste alguno. ¿Pero cuál es la realidad de la traducción automática? ¿Se puede aplicar para traducir la documentación de la empresa?

SEGUIR LEYENDO

    Solicitar presupuesto




    Adjuntar archivo

    He leído y acepto la política de privacidad

    Ebook: Escribir para traducir

    Ebook: Escribir para traducir

    Guía gratuita para la redacción de documentación corporativa multilingüe.

    ¡AHORRA COSTES PLANIFICANDO TU DOCUMENTACIÓN MULTILINGÜE!