Traducción jurídica

Desde 1988 realizando traducciones jurídicas

En Intertext queremos ser su agencia de traducción de confianza. Una confianza que se basa en nuestro recorrido de más de 3 décadas trabajando con profesionalidad y compromiso con la calidad para ofrecerle traducciones legales de las que se pueda fiar. Tenemos una larga experiencia en la traducción de documentos jurídicos de toda índole, desde contratos laborales hasta demandas, recursos y otros documentos relacionados con el procedimiento judicial. Desde hace más de 30 años colaboramos con profesionales cuidadosamente seleccionados para brindar soluciones lingüísticas en el ámbito legal.

 Nuestro servicio de traducción jurídica le ofrece:

SECTORES JURÍDICOS

Solicitar presupuesto




Adjuntar archivo

He leído y acepto la política de privacidad

LEA MÁS SOBRE TRADUCCIONES JURÍDICAS EN NUESTRO BLOG

PREGUNTAS FRECUENTES SOBRE LA TRADUCCIÓN JURÍDICA

Una traducción jurídica o traducción legal es cualquier traducción de cualquier documento vinculado al mundo legal (contratos, demandas, sentencias, etc.). Requiere la labor de un especialista que conozca la terminología específica y la legislación de los países implicados.

 

Una traducción jurada es aquella que está firmada y sellada por un traductor jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores que certifica que la traducción es un reflejo fiel del documento original. Puede tratar de cualquier tema de cualquier ámbito.

Hay quien piensa que lo más importante es tener una formación en traducción y complementarla con el estudio de los sistemas legales. Otros opinan que está más capacitada una persona formada en Derecho con un buen dominio de los idiomas.

 

En Intertext creemos que el perfil ideal es el que en la Unión Europea se conoce como jurista-lingüista, alguien que es a la vez traductor y abogado, con una sólida formación académica en ambas disciplinas. Además, es fundamental la especialización en alguna rama del Derecho para garantizar un resultado de calidad.

Los documentos legales suelen contener una gran cantidad de conceptos jurídicos que no se utilizan en la vida cotidiana y que resultan extraños para la mayoría de los traductores que desconocen la materia. Nosotros seleccionamos solo a profesionales que han demostrado ampliamente la capacidad de trasladar correctamente estos conceptos, ya que de ellos se derivan consecuencias legales.

Cualquier documento de carácter legal:

 

  • Contratos mercantiles, laborales o civiles
  • Decisiones judiciales
  • Poderes notariales
  • Normativas y legislación extranjera
  • Escrituras
  • Constitución de sociedades
  • Estatutos
  • Reivindicaciones de marcas y patente
  • Certificados de nacimiento y de matrimonio
  • Libros de familia
  • Testamentos
  • Pólizas de seguros
  • ... y muchos más

¿CÓMO PUEDO ENCONTRAR UN TRADUCTOR JURÍDICO PROFESIONAL?

Nuestra agencia de traducción solo trabaja con los mejores traductores jurídicos, expertos en su especialidad. Puede contactar con nosotros:

Estaremos encantados de poder ayudarle.

MÁS SOBRE LAS TRADUCCIONES JURÍDICAS

Solicite un presupuesto personalizado de nuestros servicios