Traducción médica
Intertext es una agencia de traducción líder en el sector de las ciencias de la salud. Nuestra área de traducción médica cuenta con un equipo de más de 100 traductores nativos con formación especializada y experiencia demostrada en distintas disciplinas de medicina, farmacia, tecnología médica, veterinaria y cosmética.
Para ofrecer un servicio de traducción médica de alta calidad, trabajamos con extensas memorias de traducción que reconocen la terminología ya introducida en nuestros sistemas y muestran su equivalente en distintos idiomas. Gracias a esta prestación, le garantizamos precisión y coherencia léxica en sus traducciones médicas, ¡además de un gran ahorro de tiempo y dinero!
En Intertext tratamos todos los documentos con la más absoluta confidencialidad. El secreto profesional y la protección y seguridad de datos son aspectos de gran importancia para nosotros, por lo que no damos referencias de nuestros clientes en este ámbito. No obstante, entre ellos están los departamentos de registro farmacéutico de muchos de los principales laboratorios. Y algunos campos, aunque no los únicos, donde hemos acumulado gran experiencia son los medicamentos y los productos de las áreas terapéuticas de la dermatología, la cardiología, la oncología, así como la nutrición. También traducimos los textos institucionales de una serie de fundaciones destacadas del ámbito de las ciencias de la salud.
SOLICITAR PRESUPUESTO
Nuestra experiencia en traducción médica
Intertext cuenta con una larga trayectoria en el ámbito de la traducción médica: llevamos tres décadas realizando traducciones para los sectores de la medicina, la farmacia, la veterinaria y la salud animal, investigación y desarrollo, entre otros. En nuestra base de datos disponemos de más de 100 perfiles de traductores médicos de distintos idiomas y distintas especialidades.
Algunos de los documentos más recurrentes en nuestro servicio de traducción médica son los siguientes:
Traducción médica
- guías de prácticas clínicas y protocolos de enfermería
- informes hospitalarios
- ensayos clínicos
- cuestionarios médicos
- análisis
- recetas médicas
- enciclopedias de medicina
- libros de salud y bienestar
- manuales formativos para estudiantes de medicina
- estudios y artículos de investigación
- y muchos más.
Traducción farmacéutica
- estudios farmacológicos
- guías farmacológicas y vademécums de medicamentos
- declaraciones de productos
- autorizaciones de fabricación y venta
- patentes
- prospectos
- envases y etiquetas
- marketing y publicidad
- resultados percibidos por los pacientes
- auditorías para la industria farmacéutica
- y muchos más.
Traducción DEL sector veterinario
- historias clínicas veterinarias
- documentación sanitaria del ganado
- manuales de nutrición
- protocolos sobre plagas
- fichas de enfermedades de animales
- programas de vigilancia sanitaria
- planes de actuación sobre enfermedades en fauna silvestre
- manuales formativos para estudiantes de veterinaria
- guías de buenas prácticas
- marketing y publicidad
- y muchos más.
Traducción DE tecnología médica
- instrucciones de uso
- manuales técnicos de instrumentos médicos o quirúrgicos
- guías para pacientes
- prospectos de productos
- etiquetado
- marketing y publicidad
- documentos regulatorios
- patentes
- artículos científicos y técnicos
- documentos técnicos de la OMS sobre dispositivos médicos
- y muchos más.
Traducción cosmética
- ensayos cosméticos
- listas de ingredientes y de sustancias alergénicas
- fórmulas de elaboración
- guías de buenas prácticas en la fabricación de cosméticos
- expedientes de información del producto
- informes de seguridad
- registros y notificaciones de cosméticos
- recomendaciones de uso
- envases y etiquetas
- marketing y publicidad
- y muchos más
Cuéntenos su proyecto, nosotros le ofreceremos la solución que mejor se ajuste a sus necesidades. No se la juegue, más vale prevenir que curar.
Traducción médica: cúrese en salud
Las ciencias de la salud se caracterizan por su altísimo nivel de especialización, con un lenguaje muy preciso y complejo que crece al mismo tiempo que avanza la ciencia: los filólogos estiman que hay más de medio millón de términos médicos. Además, son sectores altamente regulados, por lo que se genera una gran cantidad de documentación en la que se combina el lenguaje médico y el lenguaje administrativo y jurídico.
En Intertext somos conscientes de la inmensa responsabilidad que requiere la traducción médica, tanto por el impacto directo en la salud de los pacientes, como por la naturaleza sensible de datos personales, historiales clínicos y otra información confidencial sujeta a leyes de protección de datos. Una traducción tan especializada no puede delegarse en cualquier persona que quizá carezca de la formación adecuada; es vital que los documentos médicos se traduzcan con la mayor exactitud:
- indicaciones y contraindicaciones en el prospecto de un medicamento
- diagnóstico y tratamiento de una enfermedad
- listado de sustancias alergénicas en los alimentos y cosméticos
TRADUCCIÓN CON CERO NEGLIGENCIAS
Las consecuencias derivadas de un error de traducción en los documentos anteriores, y en muchos más, pueden poner en riesgo la salud. Por eso en Intertext realizamos un minucioso proceso de selección y nos aseguramos de que los traductores médicos que colaboran con nosotros cumplan las siguientes características:
- Tener un alto dominio de los idiomas y una formación específica en la especialidad concreta.
- Documentar siempre el término exacto para evitar errores y ambigüedades que podrían tener graves consecuencias.
- Conocer las siglas y abreviaturas dentro del contexto, ya que pueden tener varios significados. Por ejemplo: AAA puede referirse a “anemia aplásica adquirida”, a “aneurisma de aorta abdominal” o a “ataque de ansiedad agudo”.
- Ante la tendencia de usar términos técnicos en inglés, dar preferencia al término equivalente en la lengua de destino, si existe.
- No reproducir errores frecuentes en los documentos médicos, como el uso de “severo” en lugar de “grave”, por influencia del inglés.
- Conocer las normas de los organismos reguladores
- Tener en cuenta el público objetivo y la finalidad del texto para redactar con el lenguaje y estilo apropiado. A modo de ejemplo, no es igual traducir una guía divulgativa que un artículo de investigación muy especializado o un registro de un medicamento
Solo con los mejores profesionales podemos ofrecer un servicio de traducciones médicas de alta calidad.
Y es que uno de nuestros valores fundamentales es la calidad: nuestra empresa está certificada de acuerdo con las normas ISO 9001 e ISO 17100, estándares que exigen, entre otros requisitos, una alta cualificación de los traductores especializados, un análisis textual previo —clase de texto, público al que va dirigido, etcétera.— y una revisión de la traducción por parte de un segundo profesional.
Además, en cumplimiento con las leyes de protección de datos, hemos establecido un estricto código de confidencialidad con todos los profesionales que colaboran con nosotros.
Traducción médica y publicidad
En Intertext no solo traducimos informes clínicos o artículos de investigación. Somos una agencia de traducción multidisciplinar, con colaboradores expertos en distintos ámbitos. Gracias al esfuerzo combinado de traductores médicos y traductores publicitarios, podemos abordar campañas de marketing y publicidad en el sector de la medicina.
- folletos
- presentaciones multimedia
- guiones para vídeos
- envases y embalajes
- eslóganes
- ¡y todo lo que se le ocurra!
Cuando pensamos en publicidad, lo primero que nos viene a la cabeza son grandes marcas como Coca-Cola, Burger King, BMW o similares, con un gran presupuesto para anunciarse en medios de comunicación, ferias y eventos. No obstante, existen otros canales de difusión más específicos para el sector de ciencias de la salud. No es extraño encontrar recomendaciones y hábitos saludables en pantallas de centros de atención primaria, expositores con cremas solares en una farmacia o carteles de tratamientos naturales en las instalaciones de un spa.
Nuestros traductores creativos tienen ojo clínico para este tipo de publicidad, mantienen un equilibrio entre la precisión terminológica del campo científico y la carga sensorial y persuasiva del lenguaje publicitario. Además, la empresa cuenta con un departamento de publicidad que proporciona apoyo y asesoramiento en grandes proyectos.
¿Cómo solicito una traducción médica?
Conozca hoy mismo nuestras tarifas de traducción: envíenos sus documentos a través del formulario de nuestra web y recibirá un presupuesto en menos de 24 horas o, si es fin de semana, el próximo día laborable
También puede contactar con nosotros
- directamente en nuestra agencia de traducción,
- por correo electrónico
- en el chat que encontrará en nuestro sitio web
- por teléfono ―con tarifa nacional―.
Solicite un presupuesto personalizado de nuestros servicios