TRADUCCIÓN DE PÁGINAS WEB

Traduzca su sitio web y multiplique el tráfico recibido

¿Desea abrir un nuevo mercado y necesita traducir su presencia web? Conozca nuestro servicio de traducción de páginas web y contenidos de redes sociales. Gracias a nuestras herramientas podrá disponer de su web traducida de forma rápida y eficaz para que tenga tanto éxito en el extranjero como en su país de origen.

El mundo en el que vivimos hoy día está cada vez más globalizado. Las empresas saben que para poder expandirse a nivel internacional necesitan que su web sea multilingüe, y que cuantos más recursos sean accesibles en el medio digital, mejor. Para atraer clientes es aconsejable que el contenido publicado en la red esté en su propio idioma. Debe estar lingüística y culturalmente adaptado a su público extranjero, además de técnicamente optimizado para una buena indexación por los buscadores internacionales.

Traducción de Páginas Web Profesional

La traducción de contenidos web (sitios web, portales, tiendas online y landing pagesa diferentes idiomas representa uno de los servicios de traducción más demandados y en los que nuestra agencia de traducción se ha ido especializando en las últimas décadas. Desarrollamos proyectos minuciosos de traducción de sitios web garantizando siempre la mejor calidad. Para conseguirlo, no solo nos limitamos a traducir el contenido de la web, sino que lo hacemos teniendo en cuenta la imagen de marca del cliente, su estilo y tono comunicativo y su estrategia SEO, entre otros factores. Esto es posible gracias a que nuestra empresa le ofrece servicios de traducción de páginas web que se caracterizan por:

INTERTEXT – SU AGENCIA DE TRADUCCIONES PARA PÁGINAS WEB

Intertext ha participado en alrededor de 300 proyectos de localización y traducción de sitios web, de cuya actualización sigue estando a cargo.
Nuestros servicios de traducción de páginas cuentan con profesionales con formación específica en el ámbito de la traducción web y avanzados conocimientos de los diferentes sistemas de gestión de contenidos (CMS). Además, conocen los lenguajes y las herramientas más habituales que convierten la compleja experiencia de traducir una web en un proceso con el mínimo impacto posible.

páginas web traducidas
0

traductores nativos
0

años de experiencia en traducciones web
0

nacionalidades diferentes de nuestros traductores
0

NUESTROS SERVICIOS DE TRADUCCIÓN DE SITIOS WEB

Como empresa de traducción nos hemos adaptado a las necesidades de nuestros clientes y ofrecemos diferentes tipos de servicios de traducción de sitios web. En función de la arquitectura de cada tipo de web, los procesos de traducción pueden ser muy diferentes. Por eso en Intertext ofrecemos nuestros servicios de traducción en distintos ámbitos:

Entre los sitios web desarrollados con un gestor de contenidos (Content Management System – CMS), predominan aquellas hechas con WordPress, por lo que le dedicamos un capítulo aparte. Más de la mitad de las páginas web en España están hechas con esta tecnología. WordPress pertenece a la categoría de software libre y se hizo popular en sus inicios para el desarrollo de blogs, pero hoy es utilizado, además, para sitios web comerciales. Principalmente, consiste en una base de datos, generalmente en MySql, y unas plantillas de páginas o entradas. Existen ya multitud de plantillas prediseñadas, los llamados temas, otro atractivo de esta herramienta.

La traducción de sitios WordPress puede realizarse de distintas formas, algunas más manuales y otras más automatizadas. Existen diversos plugins que permiten duplicar la estructura web, crear versiones lingüísticas y exportar los contenidos para su traducción. Uno de los más extendidos es WPML (WordPress Multilingual). Intertext, como Partner de WPML, ofrece la traducción de sitios WordPress de forma fácil, rápida y profesional. Más información aquí.

Servicio de traducción y posicionamiento web: sabemos de SEO

Traducir una página web no es un proceso sencillo, pero si además busca que su marca tenga visibilidad en el país de destino y tenga un buen posicionamiento en los motores de búsqueda, hay que tener una estrategia e ir un paso más allá: el SEO multilingüe. Normalmente, un servicio de traducción de sitios web satisfactorio abarca no solo el texto que visualiza el usuario, sino también el que se oculta en forma de metainformación SEO (encabezados, títulos, palabras clave, descripciones), gráficos, campos interactivos, formularios, animaciones o componentes multimedia. Estos metadatos son clave para obtener un buen posicionamiento en Internet, pero una empresa de traducción no especializada en SEO no suele tenerlo en cuenta.

Un servicio de traducción web que tiene en cuenta el posicionamiento SEO no solo traduce los textos de un idioma a otro, sino que lo hace adaptándolo a las palabras clave o keywords relevantes en los motores de búsqueda del país de destino, que no tienen por qué ser las mismas que en el idioma nativo.

Traducción web español a inglés - Consulte nuestro caso de éxito

Haga clic en el siguiente enlace para descubrir los detalles de un caso de éxito del servicio de traducción web.

Traducir tu sitio web para dar una visibilidad global a tu empresa

Internet se ha convertido hoy en día en un potente canal de comunicación para las empresas. Actualmente, más de la mitad de la población total del mundo utiliza Internet. Este dato unido al incesante incremento del comercio electrónico hacen que sea muy recomendable para cualquier empresa estar presente en el mundo online. Este canal, sin duda, ofrece importantes ventajas como lo son la inexistencia de barreras físicas o el acceso a la información desde cualquier parte del mundo.

No obstante, para que la web de cualquier empresa tenga éxito en mercados extranjeros, hay que hacer accesibles todos sus contenidos al público al que desea llegar. La traducción es clave para conseguirlo. Tener una web multilingüe puede suponer beneficios como el aumento de las visitas, de la capacidad de atraer clientes y, por tanto, de las ventas. Además, tener visibilidad global también refuerza la imagen de marca, ya que mejora la percepción que los consumidores tienen de la empresa.

Cubrimos todas las áreas de especialización

En nuestra agencia de traducción profesional podemos ayudarle con su proyecto sea del sector que sea. Estamos preparados para afrontar traducciones de cualquier especialización: ingeniería, química, marketing, jurídica… Esto es posible gracias a que nuestros traductores profesionales no solo son expertos en traducción, sino que están especializados en diferentes áreas. En muchos casos, la traducción de un documento requiere del conocimiento profundo de la materia que trata, ya que puede contener terminología muy específica. Por eso, en Intertext siempre asignamos las traducciones al profesional que mejor se adapta a las necesidades del proyecto.

Traduzca el contenido de su página web con facilidad

La traducción de una página web es un proceso laborioso: extracción de los contenidos, proceso de traducción, importación de las traducciones a las versiones lingüísticas de la web… Pero no debe preocuparse, ya que nuestra agencia de traducción le acompañará en cada fase del proyecto y le aconsejará en cada paso. ¡Traducir su página web será de lo más sencillo!

Además, si desea traducir su web a varios idiomas, puede confiar en nosotros y olvidarse de tener que encargar sus traducciones a diferentes empresas o traductores. El equipo de traductores de Intertext está preparado para traducir prácticamente a cualquier idioma: inglés, italiano, japonés, francés, alemán, árabe, búlgaro, catalán, checo, chino… ¡Pregúntenos sin compromiso!

Traducción de páginas web a lenguas europeas

La traducción de webs a lenguas europeas es una de las más demandadas, ya que son muchas las empresas que deciden dar un primer paso a la internacionalización a través del mercado europeo. Algunos de los servicios más solicitados por nuestros clientes son:

Traducción de páginas web de inglés

Traducción de páginas web de francés

Traducción de páginas web de alemán

Traducción de páginas web de portugués

Traducción de páginas web de italiano

Traducción de páginas web a idiomas asiáticos

Traducir a los idiomas del continente asiático puede abrirle las puertas a miles de millones de personas. Se trata de lenguas más lejanas, tanto geográfica como gramaticalmente, por lo que es muy importante acudir a un experto que pueda garantizar la calidad de la traducción.

Traducción de páginas web de chino

Traducción de páginas web de japonés

Traducción de páginas web de turco

Traducción de páginas web de ruso

Traducción de páginas web al árabe y hebreo

Si en su estrategia de internacionalización contempla a los países araboparlantes, no puede olvidar traducir su presencia web al árabe. Además, debe tener en cuenta que, en algunos países, el hebreo convive con el árabe. Es por tanto un idioma que debe considerarse en función del público objetivo al que desea llegar con su web.

Traducción de páginas web de árabe

FASES DE LA TRADUCCIÓN WEB

Durante todo el proceso de traducción web, mantenemos una comunicación fluida con el cliente para así asegurar el éxito de cada una de las fases, que se detallan a continuación:

Cuando un cliente nos proporciona la URL de su web, en un primer paso realizamos un breve análisis técnico para ver:

La tipología (e-commerce, web corporativa, institucional, etc.)

La arquitectura (apartados de la web, intranet, blog, etc.)

La tecnología con la que está realizada (CMS comercial, desarrollo propio etc.)

Este análisis previo es fundamental para determinar los procesos de traducción. Además, en comunicación con el cliente determinamos si el sitio web ha de ser traducido en su totalidad o solo determinadas secciones, excluyendo tal vez el blog, las ofertas laborales u otro contenido de ámbito únicamente nacional.

traducción web

En función de la tecnología en la que está desarrollado el sitio web, determinamos junto con el cliente cómo los contenidos deben ser exportados y reimportados en su web. Si bien existen métodos para hacer un recuento aproximado de palabras previo a la realización del proyecto, en el momento de la traducción debe plantearse esta cuestión.

Dada la gran variedad de gestores web (CMS) y frameworks utilizados para la creación de webs, existen también formas diferentes para gestionar el contenido multilingüe. Los formatos de exportación abarcan desde html, php, xml, json, yaml, xliff hasta xls, csv, po o mo.; en ocasiones nos los facilitan los webmasters o responsables web de nuestros clientes mientras que en otros casos los exportamos nosotros mismos tras obtener acceso al sitio web. Todos estos formatos digitales, incluso los mixtos como por ejemplo xls + html, pueden ser procesados por nuestros sistemas de traducción asistida.

  • Es importante que durante el proceso de traducción los contenidos originales no sufran ningún cambio para no perjudicar el proceso de reimportación.
  • Generalmente es recomendable hacer algunas pruebas de exportación y reimportación para asegurarnos de que el proceso funcione correctamente (pseudo-traducción).

Una vez que los contenidos han sido exportados con éxito, estos pasan por los procesos de traducción habituales en nuestra agencia de traducción. El servicio de traducción de sitios web se realiza por traductores nativos con gran experiencia que reciben instrucciones detalladas procedentes del análisis de los textos por parte de nuestros gestores de proyecto, consensuada con el cliente. Abarcan, aparte de aspectos lingüísticos, otros criterios importantes como el público objetivo, el registro y la función de los contenidos, las palabras clave a favorecer y las instrucciones de legibilidad y escritura web.

El proceso de traducción y, en su caso, revisión culmina con nuestros controles de calidad respecto a integridad, formato y cifras.

Tras nuestros controles finales, y antes de proceder a la integración de los textos en el sitio web, se ofrece al cliente la posibilidad de aprobar los mismos y realizar los cambios que estime oportunos.

Una vez se haya realizado la prueba de traducción, nos encargaremos del proceso de localización y le devolveremos los archivos finales que usted podrá implementar fácilmente. La localización también incluye la correcta integración de los idiomas adicionales en el árbol de la web, lo que supone la actualización de los enlaces correspondientes.

En función de la tecnología web en cuestión, los contenidos se integran en la estructura web. En ocasiones, este proceso lo realizamos nosotros; en caso contrario, serán los responsables web del cliente.

En el testing o control final se comprueban todas las páginas y funcionalidades del sitio web (por ejemplo, los formularios) y se controla que el contenido esté completamente traducido y todos los enlaces funcionen correctamente.

TRADUCCIÓN CON TECNOLOGÍA DE VANGUARDIA

traducción paginas web

Si bien traducir significa lo de siempre, el entorno ha variado muchísimo. En la actualidad, la documentación corporativa, de la que también forma parte su sitio web, se traduce mediante sistemas de traducción asistida (TAO). Los contenidos se filtran, protegiendo la información de formato, tras lo cual solo podrá modificarse el texto traducible. Este se segmenta en unidades de traducción que son traducidas y almacenadas en bases de datos (memorias de traducción) diseñadas para reutilizar tanto los segmentos que se repiten como aquellos similares. Gracias a las memorias de traducción logramos un doble objetivo: reducir el volumen (y coste) de traducción y garantizar una máxima homogeneidad de los contenidos.

Empresa de traducción para páginas web con posedición

Además de trabajar con memorias de traducción, también incorporamos la inteligencia artificial (IA). Ofrecemos un servicio de traducción automática con IA y posedición realizada por un traductor nativo. Este servicio es adecuado para webs con grandes volúmenes de información.

Servicio traducción profesional inmediata

Para aquellos proyectos que requieren plazos más ajustados ofrecemos traducciones urgentes. Aunque los plazos de entrega sean más cortos, siempre garantizamos un servicio profesional y de la máxima calidad, pasando por todos nuestros controles como cualquier otro tipo de traducción.

PREGUNTAS FRECUENTES SOBRE LA TRADUCCIÓN DE SITIOS WEB

Una página web es un sistema digital complejo que contiene plantillas, menús de navegación, bases de datos, formularios, contenido multimedia, metadatos SEO y mucho más. La localización web es un proceso en el que es necesario mantener un cierto nivel de organización y sistematización. Para evitar errores de traducción o de cualquier otro tipo y facilitar este proceso para nuestros clientes, en Intertext utilizamos aplicaciones avanzadas y métodos de trabajo que permiten una localización de calidad.

Aunque el uso de las palabras página web y sitio web está ampliamente extendido y normalizado como sinónimos, no son lo mismo exactamente. Con página web se hace referencia a una parte de un sitio web, es decir, es una URL única. También se hace referencia a ellas como landing pages o páginas de aterrizaje. Mientras, un sitio web está compuesto por un conjunto de páginas. En un blog, se hablaría de entradas. No obstante, no debe preocuparse por estas diferencias, ya que siempre que un cliente pide presupuesto en Intertext, nos cercioramos de las partes de la web que desea traducir.

En el caso de los contenidos web, traducción y localización deberían ir de la mano. A pesar de que muchos podrían pensar que es lo mismo, la localización web implica muchos más factores que la traducción de los contenidos de un idioma a otro. Realmente, la localización de sitios web supone adaptar una página web a un mercado o país en concreto, con todo lo que ello conlleva: idioma nativo, aspectos culturales, comportamientos… En definitiva, a la idiosincrasia de todo un país.

La localización puede generar notables beneficios para las empresas que dan el paso hacia la internacionalización, ya que aumenta la confianza de los usuarios, lo cual es fundamental cuando se exploran mercados extranjeros. Estos beneficios se acentúan aún más en el caso de los sitios web con comercio electrónico, dado que la gran mayoría de usuarios no está dispuesta a comprar productos cuya información está en un idioma diferente al materno. Para que su e-commerce tenga éxito internacional, dirigirse a los clientes en su propio idioma es esencial para ganarse su confianza.

Precios y Tarifas de Traducciones de páginas web

Intertext ofrece varias posibilidades a la hora de traducir su web. No todos los contenidos cumplen la misma función, en un sitio web podemos encontrar desde textos de imagen hasta textos con funciones meramente informativas (ej. preguntas frecuentes). Ofrecemos diferentes opciones desde traducción revisada (TEP), traducción simple (T) hasta traducción automática poseditada para grandes volúmenes de información, siempre realizada por traductores nativos y especializados y con nuestras garantías de calidad.

El precio de las traducciones de páginas web puede variar notablemente en función de la opción elegida y otros factores como el idioma de destino. Una vez recibido el material y sus especificaciones, le confeccionaremos un presupuesto de traducción adaptado a sus necesidades. Incluirá tanto la traducción como todos los servicios adicionales necesarios (ej. retoque de imágenes). En el plazo de unas horas recibirá su presupuesto para conocer el coste y plazo de entrega.

¿NECESITA PRESUPUESTO DE TRADUCCIÓN?

Si necesita que su web sea traducida por un traductor profesional, no dude en contar con nuestros servicios de traducción. Nuestro equipo está compuesto por traductores especializados en traducción web y profesionales con los conocimientos necesarios en lenguajes de programación y arquitectura web. Puede contactar con nosotros:

LO QUE DICEN NUESTROS CLIENTES

Solicite un presupuesto personalizado de nuestros servicios