¿BUSCA UN TRADUCTOR PROFESIONAL?

El ámbito de la traducción es amplio y complejo y muchas veces no nos damos cuenta del trabajo que supone traducir un texto. Todos somos capaces de filmar un vídeo casero, pero para hacer un reportaje digno de ser emitido ante un gran público, hay una realización compleja en la que intervienen muchas personas. Cualquiera podemos redactar una carta o un texto, pero para elaborar artículos y publicaciones de gran difusión, hace falta un riguroso trabajo de periodismo y edición.

Lo mismo sucede en la traducción, tendemos a pensar que cualquier persona que sepa dos o más idiomas será capaz de trasvasar un texto de un idioma a otro, pero una traducción profesional requiere un flujo de trabajo en el que intervienen gestores de proyecto, traductores, revisores y otro tipo de profesionales como editores, maquetistas, programadores etc. El resultado final, que es esa película de cine, ese reportaje de tele, artículo de revista o web traducida que aparece como por arte de magia, no hace sospechar el trabajo oculto que se esconde detrás.

    Solicitar presupuesto




    Adjuntar archivo

    He leído y acepto la política de privacidad

    LEA MÁS EN NUESTRO BLOG

    Ahora no parece tan fácil, ¿no? Por todos estos motivos y otros muchos, es fundamental trabajar con un traductor profesional. En nuestra empresa de traducción nos encargamos de seleccionar a los especialistas idóneos para su proyecto.

    En caso de que su empresa o compañía requiera una traducción para su sitio web, para su catálogo de productos, para sus campañas publicitarias, contratos o documentación legal o para cualquier otro documento necesario para el correcto desarrollo de su negocio, tiene varias opciones:

    traductor profesional

    Entre estas opciones habrá diferencias de índole económica, por supuesto, pero también de calidad. Cuando lo que necesite sea un texto correcto, válido en el entorno profesional, que pueda emplearse en ámbitos comerciales, divulgativos o institucionales; la solución será, sin lugar a dudas, el servicio ofrecido por un traductor profesional. Optar por un servicio «de andar por casa» solo le acarreará más problemas cuya solución terminará siendo, probablemente, más cara que si hubiese contratado un servicio profesional de traducción desde el primer momento.

    Traducir, como insinuamos en la introducción, no consiste meramente en cambiar unas palabras por otras. Muy al contrario, la traducción profesional consiste, en palabras del escritor y traductor argentino Alberto Manguel, «[en] desmenuzar un texto, retirarle la piel, cortarlo hasta la médula, seguir cada arteria y cada vena, y luego poner en pie a un nuevo ser viviente».

    Estas son, en nuestra opción, las principales razones por las que contratar a un servicio de traducción profesional es fundamental:

    Experiencia

    Una empresa de traducción experimentada dispone de un sistema de calidad fruto de su experiencia acumulada durante muchos años y que le permite trabajar de forma segura anticipándose a cualquier tipo de problema o errores típicos.

    Recursos

    La formación del traductor profesional solo se consigue tras años de ejercicio profesional y la asimilación del idioma y de la cultura tanto de la lengua de origen como de la lengua meta. Un servicio de traducción con años de experiencia selecciona a sus recursos humanos con criterios de profesionalidad.

    Especialización

    Es importante contar con el saber hacer de traductores especializados. Es decir, profesionales que estén formados y que tengan experiencia en el ámbito de la traducción que requerimos. Por ello, la selección de traductores según su campo de especialidad es fundamental.

    Garantía de calidad

    Su proveedor de traducción debería cumplir con los protocolos de calidad que dictan las normas internacionales ISO 9001 e ISO 17100.

    Puntualidad

    Un servicio profesional entrega sus proyectos a tiempo, respeta los plazos establecidos de antemano y no pone excusas de último momento.

    Asesoramiento

    Tendrá acceso a un servicio de atención personalizado que sabrá orientarle y resolver todas las dudas que puedan surgir a lo largo del proceso de trabajo.

    Hasta no hace muchos años, solo era necesario contar con unos mínimos conocimientos lingüísticos para trabajar como traductor. Las cosas, por suerte, han ido evolucionando poco a poco con la aparición de carreras de Traducción e Interpretación en varias universidades de nuestro país, de cursos de traducción e interpretación, de másteres especializados y de entidades y asociaciones reguladoras.

    Según la norma ISO 17100, aquellos profesionales que participen en proyectos de traducción deben demostrar sus competencias mediante el cumplimiento de, al menos, uno de los siguientes tres requisitos:

    traducción profesional

    Un buen traductor normalmente se especializa en unos de los múltiples campos de la traducción: traducción técnica, médica, jurídica, literaria, de marketing, etcétera. Por otro lado, el traductor profesional debe ser curioso por naturaleza y tiene que ser capaz de mantener una actitud abierta al estudio, puesto que en nuestra profesión nunca se deja de aprender. En Intertext contamos con una extensa base de datos de profesionales que han sido seleccionados con el máximo cuidado, de modo que puede tener la seguridad de que encontraremos al traductor profesional perfecto para su traducción, sea esta del tipo que sea.

    En nuestra empresa de traducción contamos con la colaboración de más de cuatrocientos traductores especializados, traductores certificados y traductores nativos de cualquier idioma. Ofrecemos traducciones desde y hacia todas las lenguas, y también traducciones que entren dentro de cualquier campo de especialización. En caso de que, por ejemplo, necesite una traducción jurídica, puede tener la seguridad de que elegiremos al traductor ideal para su encargo: nativo del idioma hacia el que va a traducir y versado en el lenguaje especializado del texto a traducir.

    Esto es posible porque nuestra amplia base de datos nos permite clasificar a los traductores por especialización, idiomas de trabajo, localización geográfica, disponibilidad, etcétera.

    ¿QUÉ PERFIL DE TRADUCTORES TENEMOS EN PLANTILLA?

    El proceso de selección de nuestros profesionales es muy riguroso. Todos ellos tienen una titulación académica oficial en traducción e interpretación ―o equivalente―; deben contar con varios años de experiencia como traductores, ser traductores expertos en su ámbito de especialización; y por supuesto dominar las herramientas de traducción, tanto las necesarias para la documentación como las de traducción asistida por ordenador.

    traductor profesional

    En Intertext tenemos muy en cuenta la calidad de nuestras traducciones y nuestra meta es la satisfacción de los clientes. No solo contamos con traductores especializados, sino que además llevamos a cabo revisiones de todos nuestros textos de forma sistemática. No es un dato muy conocido, pero en el año 2006, el Centro de Normalización Europeo aprobó la norma EN-15038, hoy convertida en norma internacional, la ISO 17100, en la que detalla las características que debe tener un sistema para garantizar la calidad de una traducción. Esta norma especifica que todo servicio de traducción profesional debe incluir, al menos:

    En caso de que necesite una traducción profesional o tenga alguna duda al respecto de nuestra empresa, no lo piense más y contáctenos. En nuestra empresa disfrutamos del trato y la comunicación directa con nuestros clientes, así que estaremos encantados de ayudarle en todo lo que podamos sin compromiso. La excelencia es nuestra meta y por eso cumplimos con todos los sistemas de gestión de calidad que distan las normas ISO 9001 e ISO 17100.

    Puede contactar con nosotros:

    Solicite un presupuesto personalizado de nuestros servicios