Maquetación

Hoy en día, según las estadísticas de uso de tecnologías, la mayoría de los sitios web profesionales se crean mediante un gestor de contenidos (CMS). Esto significa que los contenidos se almacenan en una base de datos y el usuario puede modificarlos y actualizarlos a través del back office del gestor web. Los gestores de contenidos web se han creado para dar respuesta a la demanda de contenidos dinámicos, colaborativos y bidireccionales en línea con las actuales tendencias de la web 2.0 y 3.0.

Si bien los CMS permiten crear una estructura para diferentes versiones lingüísticas del sitio web, a priori no todos ofrecen una solución eficiente para la incorporación de contenidos multilingües. Para ello, existen las siguientes opciones:

 

  • Insertar de forma manual los contenidos multilingües en el back office del gestor web. Esta solución es la menos eficiente, ya que requiere una «remaquetación», es decir, copiar y pegar los contenidos en las secciones y los múltiples bloques de texto del gestor. El back office de los CMS no es un entorno adecuado para la traducción profesional, ya que esta requiere el uso de herramientas de control de calidad y la posibilidad de conectar bases de datos lingüísticas (memorias de traducción).

 

  • Exportar y reimportar los contenidos multilingües a través de plugins. Hay conectores específicos de WordPress, como el WPML y qTranslate, que permiten la exportación del texto en formatos compatibles con herramientas de traducción asistida (xliff, xml, csv, etc.) y su posterior volcado en el CMS. Gracias a esto, se minimiza el trabajo asociado a la manipulación de textos y se consigue una traducción profesional.

 

  • Gestionar de forma externa los contenidos multilingües a través de sistemas proxy. Estos sistemas crean versiones espejo del sitio web original publicado y extraen, crean y publican los contenidos a través de gestores de contenido propios diseñados para procesos de traducción. Estos contenidos se alojan en servidores externos a la empresa y se publican desde allí. Este método permite traducir un sitio web sin la necesidad de tener muchos conocimientos tecnológicos.

En Intertext conocemos los diferentes entornos y podemos colaborar con los responsables de desarrollo de su web para buscar la mejor solución en cada caso. Si lo prefiere, también podemos encargarnos del proceso de internacionalización completo, incluyendo la optimización para buscadores (SEO) on site.

Algunos de los CMS más conocidos son:

                                                                 

                                                                                   

Lenguajes de programación:
  • HTML
  • Java
  • Javascript
  • PHP
  • Asp
  • Python
  • Ruby

Si utiliza otro CMS y necesita más información, consúltenos y nuestros expertos le orientarán sobre el método de trabajo más adecuado para la traducción de los contenidos.

Otros tipos de webs

Solicite un presupuesto

Háganos llegar la tarea que necesita y nosotros le elaboraremos un presupuesto personalizado para cada caso.

info@intertext.es

Solicite un presupuesto personalizado de nuestros servicios