TARIFA DE TRADUCCIÓN

¿Cuánto cuesta una traducción?

En el mercado puede encontrar precios muy diversos que llegan a oscilar entre el doble y la mitad si busca un servicio de traducción. Como en cualquier servicio o producto, también en la traducción hay diferentes niveles de calidad y empresas que se sitúan en diversos segmentos, desde el low-cost hasta el servicio profesional de gran calidad.

En Intertext, nos adaptamos de forma flexible a las necesidades concretas de cada uno de sus proyectos. Del mismo modo, ayudamos a solventar sus necesidades de traducción de la forma más optimizada en cuanto a costes. Contribuimos a que nuestros clientes tengan el máximo ahorro a lo largo del tiempo, gracias a una eficiente selección y gestión de recursos humanos, el trabajo con bases de datos, el reaprovechamiento de traducciones ya existentes, así como el empleo eficaz de las tecnologías de traducción más modernas.

En nuestro mercado de la traducción existen muchas formas de tarificar las traducciones y realizar el recuento de palabras traducidas. Al igual que en ciertos sectores como los coches de alquiler, la telefonía o los vuelos low-cost, existen muchas opciones de precios atractivos y muy baratos que se convierten en opciones caras. Por esta razón, en lugar de comparar la tarifa de traducción, le recomendamos que siempre pida un presupuesto donde se especifique claramente el servicio ofrecido, con todo lo que incluye y lo que no.

    Solicitar presupuesto




    Adjuntar archivo

    He leído y acepto la política de privacidad


    LEA MÁS SOBRE TRADUCCIONES
    EN NUESTRO BLOG

    Las tarifas de traducción son bastante variables. Normalmente, el coste de las traducciones se calcula en función del número de palabras y cada proveedor aplica un precio de traducción por palabra para cada combinación de idiomas con la que trabaje. De este modo, por ejemplo, la traducción del francés al español de un documento de 1 000 palabras a una tarifa de 8 céntimos de euro por palabra tendrá un coste total de 80 euros. 

    También es importante tener en cuenta que (excepto en casos especiales) el recuento de palabras normalmente se aplica al texto de origen y no al texto de destino. Hay otras formas de facturación menos frecuentes, pero que también se emplean en ocasiones, como el precio de traducción por carácter o el precio de traducción por página en el mundo editorial. Históricamente, también era frecuente cobrar por línea de 55 o 60 caracteres, una práctica que ocasionalmente todavía puede encontrarse en países como Alemania.

    No obstante, hay otros factores que afectan a las tarifas de traducción y que pueden aumentarlas o disminuirlas.

    Solicite un presupuesto personalizado de TRADUCCIÓN

    ¿DE QUÉ DEPENDE LA TARIFA DE TRADUCCIÓN?

    Algunos de los aspectos principales que pueden alterar los precios de traducción son los siguientes: 

    Podemos encontrar traducciones simples, traducciones revisadas por un segundo traductor y con controles finales, traducciones automáticas sin posedición, traducciones automáticas poseditadas (con posedición completa o rápida), etc. No todas las empresas de traducción ofrecen lo mismo, y a veces las traducciones baratas pueden salir caras.

    Los textos tienen distintos grados de especialización en diferentes campos (técnico, administrativo, jurídico, médico, etc.). Cuanto mayor sea el nivel de especialización, mayor será la complicación de la traducción y más alto será el precio.

    Cuando se trata de una traducción muy voluminosa con un plazo de entrega acorde a este volumen, hay agencias de traducción que ofrecen descuentos sobre el presupuesto inicial. Del mismo modo, si solicita una traducción con muy pocas frases o palabras, es posible que se le aplique una tarifa de traducción mínima que cubra los gastos administrativos de gestión del pedido.

    Un traductor profesional puede traducir un determinado número de palabras nuevas al día. Teniendo esto en cuenta, cualquier plazo que obligue a los traductores involucrados a exceder este número de palabras diarias y realizar trabajo nocturno o en fines de semana probablemente lleve un recargo.

    La combinación de idiomas puede alterar el presupuesto de forma importante. Esta diferencia en la tarifa se debe a los diferentes niveles de precio en el país de residencia o procedencia del traductor nativo y la facilidad para encontrar traductores de cada combinación. No son iguales las tarifas de traductores del inglés al castellano que del noruego al castellano, por ejemplo.

    Debe saber que hay ciertos servicios ofrecidos por las empresas de traducción que pueden aumentar la tarifa de traducción. Entre los servicios adicionales se encuentran, por ejemplo, los trabajos de maquetación, retoque de imágenes, transcripción, cambios de formato, programación, etcétera. Las traducciones juradas también son considerablemente más caras que las que no lo son.

    No dude en contactar con nosotros para conocer las tarifas de traducción y recibir su presupuesto gratuito en 24 horas. Le asignaremos un coordinador de proyecto el cual se encargará de asignarle uno de nuestros traductores nativos y, dependiendo del volumen del proyecto, podrá tener su traducción en menos de 24 horas. Además, podrá plantearle cualquier duda que le pueda surgir sobre nuestros servicios.

      Solicitar presupuesto




      Adjuntar archivo

      He leído y acepto la política de privacidad