Solicite un presupuesto personalizado de TRADUCCIÓN
TARIFA DE TRADUCCIÓN POR PALABRAS
¿Cuánto cuesta una traducción por palabras?
Es común encontrar una amplia variedad de tarifas de traducción por palabras en el sector, que pueden variar significativamente, e incluso pueden llegar a oscilar entre el doble y la mitad, dependiendo del proveedor que se elija. Al igual que en cualquier otro servicio o producto, también en el ámbito de la traducción existen distintos niveles de calidad y empresas que se ubican en diversos segmentos, desde opciones de bajo coste hasta servicios profesionales de gran calidad.
En Intertext, nuestro enfoque es adaptarnos de manera flexible a las necesidades específicas de cada proyecto y ayudar a nuestros clientes a resolver sus necesidades en materia de traducción siempre de manera óptima en términos de costes.
En nuestro mercado existen diversas formas de calcular los precios y realizar el recuento de palabras traducidas. Opciones de precios atractivos y muy económicos pueden terminar siendo costosas, debido a cargos adicionales y suplementos ocultos que se agregan. Por esta razón, en lugar de comparar simplemente la tarifa de traducción por palabra, recomendamos a nuestros clientes solicitar un presupuesto detallado que especifique claramente el servicio ofrecido, que incluya todo lo que está contemplado y lo que no.
Para nosotros, la satisfacción de nuestros clientes es una prioridad, y buscamos establecer una relación comercial basada en la confianza, transparencia y sin sorpresas desagradables. Nos esforzamos por proporcionar un servicio de calidad que se ajuste a las necesidades específicas de cada cliente y garantice resultados satisfactorios.
En general, el coste de una traducción se determina según el número de palabras y cada proveedor establece un precio por palabra para cada combinación de idiomas en la que trabajan. Por ejemplo, si un documento de 1 000 palabras se traduce del francés al español a una tarifa de 8 céntimos de euro por palabra, el coste total sería de 80 euros.
Es relevante considerar que, salvo en casos especiales, el recuento de palabras se aplica al texto original y no al texto traducido. Además, existen otras formas de facturación menos comunes, pero aún utilizadas, como el precio por carácter o el precio por página en el ámbito editorial.
Sin embargo, hay otros factores que influyen en las tarifas de traducción por palabras y pueden aumentarlas o reducirlas. Estos factores pueden incluir la complejidad y especialización del contenido a traducir, los plazos de entrega, la repetitividad del texto, la utilización de tecnologías de traducción asistida, entre otros. Al comprender estos elementos, podrá tomar decisiones más informadas y obtener un presupuesto que se ajuste a sus necesidades específicas.
Solicite un presupuesto personalizado de TRADUCCIÓN
Factores que afectan a la tarifa de traducción por palabra
A continuación, le presentamos una lista de los principales aspectos que pueden influir en los precios de traducción. Tenga en cuenta estos puntos al solicitar un presupuesto.
Al igual que en otros campos, en la traducción existen diferentes niveles de calidad. Pueden variar desde traducciones simples hasta traducciones revisadas por un segundo traductor con controles finales. Las traducciones automáticas sin posedición, las traducciones automáticas poseditadas (con posedición completa o rápida) son otras opciones. No todas las empresas de traducción ofrecen lo mismo y, en ocasiones, las traducciones de bajo coste pueden resultar costosas en términos de calidad.
Los textos varían en su grado de especialización en diferentes campos (técnico, administrativo, jurídico, médico, etc.). Cuanto mayor sea el nivel de especialización, mayor complejidad tendrá la traducción, lo que conlleva un aumento del precio.
El tamaño de la traducción también influye en el coste. Algunas agencias de traducción ofrecen descuentos para traducciones muy voluminosas con plazos de entrega adecuados. Por otro lado, traducciones con pocas frases o palabras pueden estar sujetas a una tarifa mínima para cubrir los gastos administrativos de gestión del pedido.
Los traductores profesionales tienen un ritmo de trabajo promedio de alrededor de 2000 a 3000 palabras/día para texto completamente nuevo. Si un plazo exige que los traductores sobrepasen este número de palabras diarias o trabajar en otros horarios, puede llevar un recargo.
Existen diferentes niveles de precio para diferentes combinaciones lingüísticas, debido al precio del país de origen o residencia del traductor nativo y a la disponibilidad o escasez de traductores para cada combinación. Por ejemplo, puede haber más traductores disponibles para la combinación inglés-español que para noruego-español.
Algunas empresas de traducción ofrecen servicios adicionales, como maquetación, retoque de imágenes, transcripción, cambios de formato, programación, entre otros. Estos servicios pueden aumentar el coste total del proyecto. Además, las traducciones juradas suelen tener un coste considerablemente más alto que otras.
Es fundamental tener en cuenta estos factores al solicitar un presupuesto de traducción para obtener una estimación precisa de los costes involucrados en su proyecto.
Valoramos enormemente el contacto directo con nuestros clientes en nuestra empresa de traducción. No dude en comunicarse con nosotros para solicitar un presupuesto sin compromiso o para plantearnos cualquier pregunta sobre nuestros servicios.
Puede utilizar nuestro sitio web, donde encontrará un formulario para solicitar un presupuesto. Nos comprometemos a responder el mismo día y asignar uno de nuestros traductores nativos. Dependiendo del volumen del proyecto, es posible que reciba su traducción en menos de 24 horas.
Además del formulario en línea, ofrecemos otras cuatro opciones para que pueda ponerse en contacto con nosotros:
- Oficinas: C/Muntaner 200, 6º-8ª. 08036 Barcelona.
- Correo electrónico: info@intertext.es
- Chat: en nuestro sitio web.
- Teléfono: +34 93 200 30 33