Sol·liciteu un pressupost personalitzat de TRADUCCIÓ
TARIFA DE TRADUCCIÓ
Quant costa una traducció?
Al mercat podeu trobar preus molt diversos que arriben a oscil·lar entre el doble i la meitat si cerqueu un servei de traducció. Com en qualsevol servei o producte, també en la traducció hi ha diferents nivells de qualitat i empreses que se situen en diversos segments, des del baix cost fins al servei professional de gran qualitat.
A Intertext, ens adaptem de manera flexible a les necessitats concretes de cadascun dels vostres projectes. De la mateixa manera, ajudem a resoldre les vostres necessitats de traducció de la manera més optimitzada quant a costos. Contribuïm a fer que els nostres clients obtinguin el màxim estalvi al llarg del temps, gràcies a una selecció i una gestió eficients dels recursos humans, a la feina amb bases de dades, al reaprofitament de traduccions ja existents, i també a l’ús eficaç de les tecnologies de traducció més modernes.
Al nostre mercat de la traducció hi ha moltes maneres de tarifar les traduccions i de fer el recompte de paraules traduïdes. Igual que en alguns sectors com els cotxes de lloguer, la telefonia o els vols de baix cost, hi ha moltes opcions de preus atractius i molt barats que es converteixen en opcions cares. Per aquesta raó, en comptes de comparar la tarifa de traducció, us recomanem que sempre demaneu un pressupost en el qual s’especifiqui clarament el servei ofert, amb tot el que inclou i el que no.
SOL·LICITUD PRESSUPOST
Les tarifes de traducció són força variables. Normalment, el cost de les traduccions es calcula segons el nombre de paraules i cada proveïdor aplica un preu de traducció per paraula per a cada combinació d’idiomes amb què treballa. D’aquesta manera, per exemple, la traducció del francès al castellà d’un document de 1.000 paraules a una tarifa de 8 cèntims d’euro per paraula té un cost total de 80 euros.
També és important tenir en compte que (llevat de casos especials) el recompte de paraules normalment s’aplica al text d’origen i no al text de destinació. Hi ha altres formes de facturació menys freqüents, però que també es fan servir de vegades, com el preu de traducció per caràcters o el preu de traducció per pàgina al món editorial. Històricament, també era freqüent cobrar per línia de 55 o 60 caràcters, una pràctica que ocasionalment encara es pot trobar en països com Alemanya.
Això no obstant, hi ha altres factors que afecten les tarifes de traducció i que poden augmentar aquestes tarifes o disminuir-les.
Sol·liciteu un pressupost personalitzat de TRADUCCIÓ
DE QUÈ DEPÈN LA TARIFA DE TRADUCCIÓ?
Alguns dels aspectes principalsque poden alterar els preus de traducció són els següents:
Podem trobar traduccions simples, traduccions revisades per un segon traductor i amb controls finals, traduccions automàtiques sense postedició, traduccions automàtiques posteditades (amb postedició completa o ràpida), etc. No totes les empreses de traducció ofereixen el mateix i, de vegades, les traduccions barates poden sortir cares.
Els textos tenen diferents graus d’especialització en diferents camps (tècnic, administratiu, jurídic, mèdic, etc.). Com més alt sigui el nivell d’especialització, més complicada serà la traducció i més alt serà el preu.
Quan es tracta d’una traducció molt voluminosa amb un termini de lliurament d’acord amb aquest volum, hi ha agències de traducció que ofereixen descomptes sobre el pressupost inicial. De la mateixa manera, si sol·liciteu una traducció amb molt poques frases o paraules, és possible que se us apliqui una tarifa de traducció mínima que cobreixi les despeses administratives de gestió de la comanda.
Un traductor professional pot traduir, de mitjana, unes 2.000 paraules noves al dia. Tenint en compte això, qualsevol termini que obligui els traductors que hi treballen a excedir aquest nombre de paraules diàries i a treballar a la nit o en caps de setmana probablement portarà un recàrrec.
La combinació d’idiomes pot alterar el pressupost de manera important. Aquesta diferència en la tarifa es deu als diferents nivells de preu al país de residència o de procedència del traductor nadiu i la facilitat per trobar traductors de la combinació. No són iguals les tarifes de traductors de l’anglès al castellà que del noruec al castellà, per exemple.
Heu de saber que hi ha alguns serveis oferts per les empreses de traducció que poden augmentar la tarifa de traducció. Entre els serveis addicionals hi ha, per exemple, les feines de maquetació, el retoc d’imatges, la transcripció, els canvis de format, la programació, etcètera. Les traduccions jurades també són considerablement més cares que les que no ho són.
No dubteu a posar-vos en contacte amb nosaltres per conèixer les tarifes de traducció i rebre el pressupost gratuït en 24 hores. Us assignarem un coordinador de projecte el qual s’encarregarà de designar-vos un dels nostres traductors nadius i, segons el volum del projecte, podreu tenir la traducció en menys de 24 hores. A més, podreu plantejar al coordinador de projecte qualsevol dubte que us sorgeixi sobre els nostres serveis.
- Oficines: C/Muntaner 200, 6è-8a. 08036 Barcelona.
- Correu electrònic: info@intertext.es
- Xat: al nostre lloc web.
- Telèfon: +34 93 200 30 33
