La traducció científica en biotecnologia: un sector en creixement

traductor científico

La biotecnologia és l’aplicació tecnològica d’organismes vius per crear o modificar productes. Les bases són l’enginyeria, la biologia, les ciències de la salut, la física i la química; i té una gran repercussió en el sector farmacèutic, la indústria dels aliments, l’agricultura o el tractament de residus, entre d’altres. Inclou disciplines com:

traducción biotecnológica

La biotecnologia i les ciències de la salut estan en auge. En els darrers temps, Barcelona s’ha convertit en un important centre d’empreses, hospitals, universitats i grups de recerca que treballen al sector biotecnològic. Segons l’Informe Biocat, les start-ups de l’anomenada BioRegió catalana van atraure 340 milions d’euros d’inversió entre el 2015 i el 2017. A l’informe es destaca també que les empreses emergents atrauen deu vegades més inversors internacionals que fa cinc anys, així com professionals i investigadors de primera categoria procedents de tot el món. Aquest ecosistema afavoreix la competitivitat i l’excel·lència.

Una altra dada: dues de cada tres empreses de la BioRegió comercialitzen al mercat internacional. En aquest escenari, la necessitat de traducció biotecnològica ha crescut al mateix ritme que les empreses del sector, ja que és un element indispensable per competir i per oferir productes i serveis de qualitat a tot el món.

Característiques de la traducció biotecnològica

Per tenir accés a les moltíssimes oportunitats que ofereixen els mercats internacionals, cal tenir cura de tot el procés de traducció i adaptació cultural.

En l’àmbit cultural, es recomana cercar l’assessorament d’un professional expert en els valors de la societat on es vol comercialitzar. No tot és vàlid, i encara menys en un tema tan delicat com la salut. Tot i que en molts casos això no afecta la naturalesa del producte o servei, sí que cal tenir-ho en compte a l’hora de promocionar-lo: no només importa què s’ofereix, sinó també com.

En l’àmbit lingüístic , la traducció biotecnològica és una barreja entre la traducció mèdica i la traducció tècnica, per la qual cosa presenta la dificultat de totes dues. El llenguatge científic és molt especialitzat i requereix anys de familiarització: només un metge comprèn a la perfecció un text especialitzat en els símptomes i el tractament d’una malaltia, i només un enginyer biotecnològic pot entendre un tractat sobre la manipulació de biomolècules i microorganismes.

El professional encarregat de la traducció científica no només ha de dominar els idiomes d’origen i d’arribada, sinó que a més s’ha d’haver format en profunditat al camp que treballa per conèixer la terminologia específica. En cas contrari, els errors de traducció poden tenir greus conseqüències i posar en risc la salut. Alguns dels errors més freqüents de la traducció científica són:

Per evitar aquests errors, confia sempre en un professional que tingui una llarga experiència en traducció biotecnològica.

A quins idiomes he de traduir els meus productes o serveis biotecnològics

traducción científicaEn l’àmbit de recerca, la llengua més utilitzada és, sens dubte, l’anglès, per la qual cosa és el primer idioma que s’inclou en qualsevol traducció científica. Tot i això, en la venda de productes o serveis cal prioritzar la llengua materna dels clients, així que la decisió lingüística depèn del mercat al qual es vol arribar. En funció del producte, es pot optar per incloure un prospecte en diversos idiomes, o bé posar les instruccions a l’envàs en un o dos idiomes de països propers geogràficament (com els productes etiquetats en espanyol i portuguès). A banda dels mercats tradicionals, cal considerar també els països emergents, que poden representar una gran oportunitat per al sector biotecnològic.

On trobar una agència especialitzada en traducció biotecnològica

Intertext és líder en traducció científica per al sector biotecnològic. Contem amb una col·lecció extraordinària de recursos lingüístics, fruit de més de trenta anys oferint els nostres serveis a la comunitat de metges i professionals de la salut. Som la garantia d‟assignar a cada projecte els lingüistes amb més experiència. A més, cuidem cada detall del procés de la traducció, assegurant-nos que es compleixen els nostres estàndards de qualitat en un temps rècord.

Oferim una completa gamma de solucions lingüístiques dissenyades per proporcionar a les empreses biotecnològiques el nivell de qualitat exigit i la rapidesa imprescindible per ser el primer a sortir al mercat.

Si tens qualsevol dubte sobre traducció biotecnològica o traducció científica d’un àmbit molt especialitzat, no dubtis a contactar amb nosaltres, estarem encantats de poder-te ajudar.

Comparteix a Xarxes Socials
Facebook
Twitter
LinkedIn

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

SOL·LICITAR PRESSUPOST

Ebook : Escriure per traduir

Guia gratuïta per a la redacció de documentació corporativa multilingüe.

ESTALVIA COSTOS PLANIFICANT LA TEVA DOCUMENTACIÓ MULTILINGÜE!