La biotecnologia és l’aplicació tecnològica d’organismes vius per crear o modificar productes. Les bases són l’enginyeria, la biologia, les ciències de la salut, la física i la química; i té una gran repercussió en el sector farmacèutic, la indústria dels aliments, l’agricultura o el tractament de residus, entre d’altres. Inclou disciplines com:
- Genètica
- Diagnòstic in vitro
- Biologia molecular i microbiologia
- Immunologia
- Biologia cel·lular
- Anàlisi de qualitat ambiental
- I moltes més.
La biotecnologia i les ciències de la salut estan en auge. En els darrers temps, Barcelona s’ha convertit en un important centre d’empreses, hospitals, universitats i grups de recerca que treballen al sector biotecnològic. Segons l’Informe Biocat, les start-ups de l’anomenada BioRegió catalana van atraure 340 milions d’euros d’inversió entre el 2015 i el 2017. A l’informe es destaca també que les empreses emergents atrauen deu vegades més inversors internacionals que fa cinc anys, així com professionals i investigadors de primera categoria procedents de tot el món. Aquest ecosistema afavoreix la competitivitat i l’excel·lència.
Una altra dada: dues de cada tres empreses de la BioRegió comercialitzen al mercat internacional. En aquest escenari, la necessitat de traducció biotecnològica ha crescut al mateix ritme que les empreses del sector, ja que és un element indispensable per competir i per oferir productes i serveis de qualitat a tot el món.
Característiques de la traducció biotecnològica
Per tenir accés a les moltíssimes oportunitats que ofereixen els mercats internacionals, cal tenir cura de tot el procés de traducció i adaptació cultural.
En l’àmbit cultural, es recomana cercar l’assessorament d’un professional expert en els valors de la societat on es vol comercialitzar. No tot és vàlid, i encara menys en un tema tan delicat com la salut. Tot i que en molts casos això no afecta la naturalesa del producte o servei, sí que cal tenir-ho en compte a l’hora de promocionar-lo: no només importa què s’ofereix, sinó també com.
En l’àmbit lingüístic , la traducció biotecnològica és una barreja entre la traducció mèdica i la traducció tècnica, per la qual cosa presenta la dificultat de totes dues. El llenguatge científic és molt especialitzat i requereix anys de familiarització: només un metge comprèn a la perfecció un text especialitzat en els símptomes i el tractament d’una malaltia, i només un enginyer biotecnològic pot entendre un tractat sobre la manipulació de biomolècules i microorganismes.
El professional encarregat de la traducció científica no només ha de dominar els idiomes d’origen i d’arribada, sinó que a més s’ha d’haver format en profunditat al camp que treballa per conèixer la terminologia específica. En cas contrari, els errors de traducció poden tenir greus conseqüències i posar en risc la salut. Alguns dels errors més freqüents de la traducció científica són:
- Usar frases massa llargues, difícils d'entendre.
- Confondre's amb conceptes que s'assemblen, però tenen significats molt diferents, els anomenats falsos amics, com constipated, que en anglès vol dir “estrenyit” (i no “constipat”).
- Traduir malament els prefixos i sufixos de les substàncies químiques, de manera que els noms resulten incomprensibles o fins i tot es confonen amb altres substàncies.
- Equivocar-se amb les xifres decimals, no separar correctament amb un punt o amb una coma en funció del país.
- No traduir les unitats de mesura, deixar unes unitats que són desconegudes pels lectors de la traducció.
- I un llarg etcètera.
Per evitar aquests errors, confia sempre en un professional que tingui una llarga experiència en traducció biotecnològica.
A quins idiomes he de traduir els meus productes o serveis biotecnològics
On trobar una agència especialitzada en traducció biotecnològica
Intertext és líder en traducció científica per al sector biotecnològic. Contem amb una col·lecció extraordinària de recursos lingüístics, fruit de més de trenta anys oferint els nostres serveis a la comunitat de metges i professionals de la salut. Som la garantia d‟assignar a cada projecte els lingüistes amb més experiència. A més, cuidem cada detall del procés de la traducció, assegurant-nos que es compleixen els nostres estàndards de qualitat en un temps rècord.
Oferim una completa gamma de solucions lingüístiques dissenyades per proporcionar a les empreses biotecnològiques el nivell de qualitat exigit i la rapidesa imprescindible per ser el primer a sortir al mercat.
Si tens qualsevol dubte sobre traducció biotecnològica o traducció científica d’un àmbit molt especialitzat, no dubtis a contactar amb nosaltres, estarem encantats de poder-te ajudar.